【高清專欄】氣死專家的文化

老師常教導「寫正字、讀正音」,意思是說,字要寫正確的字,音要讀正確的音。奇怪的是,有些字要故意寫錯,讀音也故意讀錯,連最堅持正字正音的老師,都是故意犯錯,例子繁多。

調景嶺的原名是吊頸嶺,因為真的有人在該處吊頸自殺。由於名稱不吉利,後來改用諧音「調景」代替「吊頸」。

問題卻是,調景嶺的名稱讀出來的時候,那個「景」字,依然讀回原本的「頸」音,變成不倫不類的「調頸嶺」。由此可見,文字的正寫和正音,不容硬性規範,文字專家亦束手無策,氣得雙眼反白。

另一個例子是「鐵打酒」,鐵字的正寫應為「跌」,凡是跌傷或打傷,通常是用「跌打酒」來治療,但人人都錯讀成「鐵打酒」,寫卻正寫做「跌打酒」。

更奇怪的是,「跌打醫生」的「跌」字,就一定寫得對,和讀音正。由此亦證明,「文法」是不會跟你講道理的,有時「以錯為對」才是「正確」,文字專家只能投降。

專責照顧新娘的「大衿姐」,她們的傳統「制服」,衣袊特別闊大,因而得名。衣袊的「袊」字正讀是COME音,但大袊姐的「袊」字卻要錯讀做「冚」音,即是冬天要冚棉被的冚音,冚你一巴的冚音,絕對沒有人會正讀做「大COME姐」,這個毫不講理的「慣讀」,外國人學中文時,會被搞到頭都大,而且始終搞不清楚何時讀COME,何時卻要讀「冚」。

外國人更難明的是,為甚麼廣東人不用學,文盲也能自自然然分辨得清清楚楚?其實西人也有類似的情況,「去看電影」本來是GO TO THE MOVIE,但美國人卻說成GO TO THE SHOW呢!

---------------------------------------------

>>>立即瀏覽【移民百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。

>>>即讀【新移民專欄】:新移民第一身經驗,與你分享當下年輕移民生活日常大小事,即讀「新移民專欄」。

>>>下載【星島新聞(加拿大版) 】App,隨時看到最新最快新聞:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu

>>>訂閱【加拿大星島網電郵快訊】,每天可收到最快新聞資訊電郵:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php

>>>立即關注加拿大星島新聞網TG Channel,讓加國新聞無遺漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca

>>>訂閱CCUE YouTube 頻道,查看更多吃喝玩樂、生活資訊影片。
點擊以下6大平台 接收加拿大新聞及生活資訊
share to wechat

延伸閱讀

延伸閱讀

【康子專欄】「金庸客棧」與「愛玲咖啡店」

【康子專欄】「左岸」文化應猶在

【黃庭桄專欄】賣慘謀生

【陳雋騫專欄】蛋殼回收

都市網新聞