移民專欄
【佚民專欄】首踏滿地可
【港人移加684/佚民專欄】聖誕連假時與友人在魁北克市待了三天,既然第四天回程時會途經滿地可,我們便決定在那裡待上一會,休息補充體力之餘也算是探索一下這座聞名已久的城市。以前聽聞這城市,都只流於F1方程式大獎賽而已。仔細看地圖時,發現原來滿地可是一座島嶼,才明白IslandofMontreal上不能紅燈右轉的意思。
【阿朗專欄】馬賽克之旅
【港人移加683/阿朗專欄】上星期六,我和阿晴參加由多華會TheCross-CulturalCommunityServicesAssociation(TCCSA)舉辦的TheIsmailiCentre和阿迦汗博物館(AgaKhanMuseum)一日遊。
【咕菇固專欄】安心的多倫多
其實所謂的家,從來不是地圖上隨便標記的一點,而是無數個微不足道的生活小時刻堆積起來,慢慢就開始習慣起來,甚至依賴起來,所以當熟悉的街道店舖又映入眼簾,當意識到自己回來,才明白這一刻只有這個地方才給予到我一份平靜的感覺,就好像白居易所說「我生本無鄉,心安是歸處」。
【陳鵡專欄】年末回望:這一生,幸好有你們
小時候,為了讓我們吃到最新鮮、最有營養的包子,她常在清晨四、五點便起身,和麵、包餡、現做現蒸。只因她始終相信,孩子入口的第一份滋味,應該是最好的。
【專欄/華裔家長Jasmine有話說 098】加拿大夠大 容得下你
就是這段視頻讓我肅然起敬。就是這段視頻,再一次提醒我,不管人類犯過多少錯誤,走過多少彎路,人類的理性和智慧,人類的同理心和同情心,終究會引導我們去攀登一個又一個文明高峰。
【遺民歷奇24】執子之手,與子偕老──英譯《詩.邶風.擊鼓》(下)
(介譯者言:此應加版《星島》之邀,介譯我國詩詞曲若干種,以饗讀者。詩仙李白在名作〈蜀道難〉開宗明義即歌道:「蜀道之難,難於上青天!」譯詩之難,何其似哉!從前居港,每念成長地,遂即景為譯。如今去國已遠,羈旅於太平洋彼岸,姑且重拾舊好,庶幾可以懌懷。)
【純一專欄】加拿大的冬天
多倫多的十二月,大雪紛飛,風也不留情。很多時候,一出門就是從家裡直接開車到目的地,然後一整天待在室內。還未到傍晚,天已經黑了,更遑論到戶外走走。有時的確會懷疑,自己到底為什麼會選擇住在這裡。
【佚民專欄】再遊魁城
【港人移加680/佚民專欄】過去幾年的聖誕假期,都因為遇上暴風雪等天氣狀況,令我們外出旅遊的興致大大減少。今年終於等到了天氣較穩定的聖誕連假,我和朋友決定到鄰省魁北克一趟,來一次聖誕長征。我們出發的那天是聖誕當日,魁省才剛下了大雪,所幸後來幾天都沒有降雪,只是居住的地方比較偏遠,位於魁北克城以西北一個多小時的山區,仍有不少積雪尚未清理,每次上下山時都不免有點刺激。
【阿朗專欄】醫護人員的專業堅持
【港人移加679/阿朗專欄】人生之中,健康最為重。健康為一,財富與成就皆為其後之零;一旦失其一,縱有眾零,亦難成其價。對於香港人來說,健康有更深層意義。有健康的身體,才可以「返工拼搏」。雖有說「小病是福」,然而在加拿大,人們在小病的時候,想約見家庭醫生診症,或者獲得適切的處方藥物,往往需要很大的「運氣」。
【咕菇固專欄】法語的堅持
【港人移加678/咕菇固專欄】聖誕節期間跟朋友到訪了魁北克省這片土地,也是這三年來第一次走出安省。大家都說這裡像歐洲,除了因為很多歐洲風格的建築外,大概就是隨處是聽不懂的法文,在滿地可或是魁北克市大街小巷上,很多的海報宣傳或是標誌幾乎清一色只有法文,沒有附註英文,在多倫多很多時都是英法並列,但在魁北克省上英文更像贈品,偶然才會在餐廳上的餐牌看到。
【陳鵡專欄】不反抗的人,最容易被要求犧牲
當別人提出額外的工作、越界的要求,甚至明顯不合理的安排時,我心裡早已翻江倒海,卻往往因為怕尷尬、顧面子、不想被視為「不好合作」,最後還是勉強點頭答應。
【專欄/華裔家長Jasmine有話說 097】2025 「亂」象環生 令人憂「傷」
但其實,雖然時間飛逝,但時間裡充滿內容。起點,過程,伏筆,結局。時間從來不會被虛度,每一秒都擁有自己的位置和價值。
【遺民歷奇23】麥當勞在中大與UBC之無與有
我情鍾本部「CoffeeCorner」(咖啡閣)的義大利麵,而其他人分別想念的是新亞飯堂的頹飯(廉價餐)、對着游泳池的女工小賣店及其魚蛋、燒賣,以及現已失傳、嘗在飯煲旁售賣的檸檬批。
【純一專欄】《聖誕自助餐》
【港人移加677/純一專欄】聖誕前夕那天中午,我和男朋友去了TheOldMillRestaurant吃聖誕自助餐。去之前已經知道會很多人,所以預先訂位。但我進門後看到等walk-in客人的人龍,才知道它的受歡迎程度。
【佚民專欄】今次死火了
【港人移加676/佚民專欄】自從三年前我和室友們一同租賃了第一輛車後,度過了三個冬天,一直都安然無恙,也令我們對這輛不屬於我們的新車有了不切實際的信心。尤其是之後買了二手車,有了強烈的對比,令我們更加認為這輛租賃的新車直到歸還的那一刻,也不會出甚麼大問題。不料三年過後,卻讓我第一次遇到比較麻煩的問題。
【阿朗專欄】不做後座駕駛員
【港人移加675/阿朗專欄】在駕駛的世界裡,「後座駕駛員(BackSeatDriver)」不是指真的在後座開車的人,而是指坐在副駕或後座,卻不斷指手畫腳、批評司機駕駛方式的人,讓駕駛者感到壓力、煩躁,甚至被質疑能力。這類人可能出於好意提醒,卻往往讓「車手」討厭。
【咕菇固專欄】我的家庭醫生
【港人移加674/咕菇固專欄】上星期的我,迎來自covid後的第一次生病,不得不感嘆自己早已不再年輕,開始架不住季節的轉變,病菌也容易入侵身體。剛開始還是不嚴重,只是鼻水有點多,還是選擇了上班,結果一個上午就好像撐不去下,同事也看不過眼,把我勸退。
【陳鵡專欄】說中文的,為何只能去大統華工作?
【漂流教室】在週末的廣東話興趣班裡,我常提醒自己,全程只講廣東話,尊重語言的純粹。然而,語言之外,人心的複雜與社會觀念的烙印,卻讓我措手不及。那天,一個九歲的小女孩看著我,稚氣卻又帶著一種不容置疑的認定地說:「IthinkyoushouldworkatT&T.」我愣住了,反射性地問:「Why?」她簡單回答:「CauseyouspeakChinese.」
【遺民歷奇22】執子之手,與子偕老──英譯《詩.邶風.擊鼓》(上)
(介譯者言:此應加版《星島》之邀,介譯我國詩詞曲若干種,以饗讀者。詩仙李白在名作〈蜀道難〉開宗明義即歌道:「蜀道之難,難於上青天!」譯詩之難,何其似哉!從前居港,每念成長地,遂即景為譯。如今去國已遠,羈旅於太平洋彼岸,姑且重拾舊好,庶幾可以懌懷。)
