详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即時中國
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e4%b8%ad%e5%9c%8b
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即時新聞 - 3個月以內
查询结果:
找到文章数: 1845
最大页数: 185
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7548181, 7547787, 7547790, 7547702, 7547705, 7547435, 7547438, 7547313, 7547264, 7547213
第1页第一篇文章日期: 2026-06-26
第1页最后一篇文章日期: 2026-06-25

《哪吒2》︱英文「急急如律令」登熱搜 海外發行商回應「quickly biu」譯本……

《哪吒2》票房已超過¥86億,這齣電影即將於周四(13日)世界各地陸續上映。昨日(10日),有媒體報道,網民稱海外版《哪吒2》中,台詞「急急如律令」翻譯為「quickly quickly biu biu biu」。新聞引發網民熱議,話題更衝上熱搜第一。

相關新聞:《哪吒2》破80億闖入全球影史前40 北美首映滿座

內地紅星新聞報道,《哪吒2》海外發行商華人影業工作人員表示,「急急如律令」翻譯為「quickly quickly biu biu biu」的消息非屬實。

《哪吒之魔童鬧海》的票房預測最終可達142億。
《哪吒之魔童鬧海》的票房預測最終可達142億。

 

《哪吒之魔童鬧海》的票房預測最終可達142億。
《哪吒之魔童鬧海》的票房預測最終可達142億。

 

《哪吒之魔童鬧海》的票房預測最終可達142億。
《哪吒之魔童鬧海》的票房預測最終可達142億。

 

國產動畫電影《哪吒之魔童鬧海》在美國洛杉磯舉行北美首映。新華社
國產動畫電影《哪吒之魔童鬧海》在美國洛杉磯舉行北美首映。新華社

 

國產動畫電影《哪吒之魔童鬧海》票房不斷創新高。
國產動畫電影《哪吒之魔童鬧海》票房不斷創新高。

 

2019年,《哪吒之魔童降世》(《哪吒1》)海外公映時,有網民將「急急如律令」翻譯成「fast fast biu biu」,以「fast」對應「急」,「biu」模擬法術特效聲,成為當時網絡熱議的「神翻譯」。

《中國日報》報道,「急急如律令」源自中國道教文化,最早可追溯至漢代公文用語,意為「立即執行命令,如同法律般不可違抗」或「請速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。

《哪吒2》成相親爆紅節目。
《哪吒2》成相親爆紅節目。

 

《哪吒2》爆紅掀相關景區旅遊熱。
《哪吒2》爆紅掀相關景區旅遊熱。

 

電影《哪吒之魔童鬧海》火爆上映,成都市民扮演哪吒與哪吒雕塑合照。 中新社
電影《哪吒之魔童鬧海》火爆上映,成都市民扮演哪吒與哪吒雕塑合照。 中新社

 

成龍在微博發帖,直言為電影《哪吒之魔童鬧海》成績感到驕傲。
成龍在微博發帖,直言為電影《哪吒之魔童鬧海》成績感到驕傲。

 

網民發文:春節相親12次睇咗8場《哪吒2》
網民發文:春節相親12次睇咗8場《哪吒2》

 

《哪吒2》曬圖回應成為影史第一。
《哪吒2》曬圖回應成為影史第一。

 

網絡上,有「音譯派」主張保留「Ji Ji Ru Lyu Ling」原音,如《獅子王》中的「Hakuna Matata」,讓英語觀眾適應「原聲咒語」。但也有「直譯派」認為應優先傳達功能性與情感,如「Quickly quickly as the law decrees」,嘗試保留「律令」的法律意味。

報道指出,《哪吒1》在出海時最終選擇將「急急」翻譯為「Be quick to obey my command」(速速遵從我的命令)。
 

---------------------------------------------

>>>星島網WhatsApp爆料熱線(416)6775679,爆料一經錄用,薄酬致意。

>>>立即瀏覽【生活百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。
點擊以下6大平台 接收加拿大新聞及生活資訊

延伸閱讀

延伸閱讀

湖南兩女遭「浸豬籠」遊街 警稱博流量拘涉事9人

蘇州日本母子遇襲案兩周年 校園仍部署警力

馬雲低調現身哈佛及MIT校園 插秧團建後赴美引關注

極端天氣|河北寬城冰雹暴雨交加 街道瞬變白茫茫「流動冰河」水深及膝|有片