官宣:「柳州螺螄粉」的英文是「Liuzhou Luosifen」

廣西柳州的特色食物「螺螄粉」全國聞名,但其包裝上的英文如何翻譯這種食物的名字,一直沒有統一。《柳州晚報》今日報道,近日,柳州市市場監管局批準發布《預包裝柳州螺螄粉外包裝英文譯寫規範》並正式實施。根據該標准,柳州螺螄粉有了統一的英文名「Liuzhou Luosifen」,而「麻辣」等特色風味就參考川味「Mala」的譯法。

對於「柳州螺螄粉」直接用漢語羅馬拼音當英文譯名,今日在內地互聯網引起熱議,並成為微博的熱搜。很多網友認為用中文的讀音當英文,能更好的宣揚這種中國特色食物。中國特有的東西就應該用新詞匯,就如中國的餃子就應該是「jiaozi」而不是「dumpling」,中國的龍就是「loong」,而不是「dragon」。

螺絲粉「聞起來臭,吃起來鮮」。
螺絲粉「聞起來臭,吃起來鮮」。

 

但也有網友則表示,外國人看到這英文肯定是不會明白是什麼東西。最好還是加點英文解釋,說明這食物的主要組成部分,如米粉,加上酸筍、木耳、花生、油炸豆皮、黃花菜等。

螺螄粉有多種配料,味道特別。
螺螄粉有多種配料,味道特別。

 

螺螄粉本是廣西柳州的風味小吃,由於其湯汁用煮淡水石螺的湯水調合而成,帶有辣和臭臭的腥味。

---
緊貼最新最快新聞資訊,請立即下載星島頭條App:https://bit.ly/3Q29Vow

---------------------------------------------

>>>立即瀏覽【移民百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。

>>>即讀【新移民專欄】:新移民第一身經驗,與你分享當下年輕移民生活日常大小事,即讀「新移民專欄」。

>>>下載【星島新聞(加拿大版) 】App,隨時看到最新最快新聞:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu

>>>訂閱【加拿大星島網電郵快訊】,每天可收到最快新聞資訊電郵:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php

>>>立即關注加拿大星島新聞網TG Channel,讓加國新聞無遺漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca

>>>訂閱CCUE YouTube 頻道,查看更多吃喝玩樂、生活資訊影片。
點擊以下6大平台 接收加拿大新聞及生活資訊
share to wechat

延伸閱讀

延伸閱讀

賴清德重申維持台海現狀 就職典禮周一登場

北上注意︱深圳周一起連續兩日有暴雨 陣風達8級

身負多項貪腐定罪  陳水扁聲稱:「粉骨碎身渾不怕 要留清白在人間」

遼寧救護車高速衝燈遭攔腰撞翻 多人飛出車外2死包括病人︱有片

都市網新聞