「港式廣東話」俚語字典驚現國際頂尖大學網站 粵語粗口英譯爆趣

加拿大名校滑鐵盧大學的網站上載了一本「港式廣東話俚語」英譯字典,翻譯了逾5千個港式字詞如泵波鐘、嗒糖等,其中最矚目是英譯大量粵語粗口,鬼馬生動,迅即熱爆網絡。

【點擊即睇|《廣東話俚語字典》生鬼英譯港式俚語↓↓↓↓】

加拿大排名第一的滑鐵盧大學網站上載了一本「港式廣東話俚語」英譯字典。(滑鐵盧大學FB圖片)

這本上載的字典名為「Dictionary of Cantonese Slang」(《廣東話俚語字典》),共353頁,字典未有註明出版機構及編撰人,字典以表列方式提供廣東話原詞、發音與英文翻譯及解意。

字典最矚目是英譯大量粵語粗口。(網上圖片)

字典部分內容含錯字,例如「點紅點『錄』」,正確應為「綠」而非「錄」;「古『蠱』仔」,正確應為「惑」而非「蠱」。此外,部分字詞的英文翻譯亦有出錯,如「揼石仔」,本意為一步步積少成多,英文翻譯卻指為「to play mahjong」(打麻雀)。

滑鐵盧大學發言人回覆本網記者查詢時表示,該字典並非由該大學出版,上載於該校網站位址屬校內一個學生組織。記者聯絡該學生組織,至截稿時間未有回覆。

美國夏威夷大學2005年亦曾出版一本同名的廣東話俚語字典。(網上圖片)

翻查資料,2005年,美國夏威夷大學亦曾出版一本同名的廣東話俚語字典,該字典名為「Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life」,共492頁,但記者翻查該書內容,與上載滑鐵盧大學網站的這本字典並不完全相同。

滑鐵盧大學連續15年於Maclean雜誌綜合性大學排名位列第一。(滑鐵盧大學FB圖片)

位於加拿大安大略省的滑鐵盧大學,連續15年於Maclean雜誌綜合性大學排名位列第一。該大學曾是微軟公司招聘畢業生最多的學校之一。

---------------------------------------------

>>>立即瀏覽【移民百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。

>>>即讀【新移民專欄】:新移民第一身經驗,與你分享當下年輕移民生活日常大小事,即讀「新移民專欄」。

>>>下載【星島新聞(加拿大版) 】App,隨時看到最新最快新聞:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu

>>>訂閱【加拿大星島網電郵快訊】,每天可收到最快新聞資訊電郵:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php

>>>立即關注加拿大星島新聞網TG Channel,讓加國新聞無遺漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca

>>>訂閱CCUE YouTube 頻道,查看更多吃喝玩樂、生活資訊影片。
點擊以下6大平台 接收加拿大新聞及生活資訊
share to wechat

延伸閱讀

延伸閱讀

律師會訪東京|聯同駐東京經貿辦合辦午餐會 展示香港作為環球商業夥伴優勢

陳子達攜海關友師學員參觀飛服隊總部 試坐直昇機體驗飛行工作︱Kelly Online

林定國續向不同界別解說23條 列5大重點冀社會各界了解

藝穗會續租後舉辦首場展覽  梁唐青儀:利用藝術力量為香港帶來正面影響

都市網新聞