又中又英
又中又英|A fair share of gruesome murders
警方已經以涉嫌參與謀殺拘捕了模特兒的前夫、他的父母以及兄長。她被殺害的單位現場,發現一部碎肉機、電鋸以及一些湯煲。這宗兇殺案疑是涉及模特兒與其前夫及前夫家人就一幢豪宅而引起的金錢糾紛。警方指這是一宗premeditatedmurder,意即有預謀的殺人事件。
又中又英|Spring is in the air
我卻不知道,她點的是臭(stinky)豆腐,伴着難聞(foul-smelling)的肉汁。我兒時在香港很喜歡臭(stinky)豆腐,但朋友點的那碟肉汁臭(stinky)豆腐真的臭氣熏天(foul,即stinky),令我不得不掩着口鼻。我很快便會離開台灣回到香港,我出生的地方。在經過兩年後重遊我出生的地方,將會令我情緒激動。
又中又英|pull the plug on
若你正在rockyroad之上,意即你面前障礙重重,深陷困境。有線電視的收費電視服務,收看人數與廣告商持續減少,路途崎嶇(rockyroad)。我多年來亦是電視新聞工作者,擔任過記者、主持、部門主管,我認為香港的電視台缺乏像霍士新聞、美國有線電視新聞網以及Netflix般的新點子。我慶幸有線電視的免費頻道會繼續,但希望它會明白,要成功就需要大膽創新的想法。
又中又英|Tighten the screws
二零二一年陳茂波發放五千元消費券時,我還在香港,回美國前我領取了部分的錢,用來買酒送給親戚,但在餘下消費券生效時我已經離開香港了。二零二二年當他另外發放一萬元消費券時,我已經身處美國。我的姪子曾提議我將我的八達通寄給他,那麼他就能替我領取消費券。我最後決定那是錯的,因為我不在香港。現在我仍然不在香港,未能受惠,但認為陳茂波好應再派發消費券。
又中又英|fizzle out
它於二零零二年在中國內地首先爆發。當時我剛從久居多年的美國回港,真是scaredtodeath——若你是scaredtodeath,意即你非常害怕、嚇得要死。沙士於橫行八個月後悄悄消亡(fizzledout)。新冠肺炎並不會悄悄消失(fizzledout),但我們必須不戴口罩的與之共存。
又中又英|Keep alive
即使到了現在,我對她仍然記憶猶新(keepalivemymemory)。她就像我們的第二個母親。每到農曆新年我都會想起她、那碟齋菜,以及她的利是。她在許多年前已經過身,當時我姊還在香港,現在我姊已移居美國了。我們二人都有到殯儀館致哀。
又中又英|Reclining seats
又中又英|RecliningseatsTherewasarecentarticleo...
又中又英|Dusting off the welcome mat
那只是指他們想歡迎人們回來。我希望世界可以重返世紀疫症前的正軌,但我不認為那會在短期內發生。數以百萬計的人病殁,全球經濟不穩,許多企業行政人員仍然選擇上網而不是面對面開會。現時各國都需要活在新常態之中,但我認為終有一天,我們會回到舊常態之中。
