又中又英
又中又英|A fair share of gruesome murders
警方已经以涉嫌参与谋杀拘捕了模特儿的前夫、他的父母以及兄长。她被杀害的单位现场,发现一部碎肉机、电锯以及一些汤煲。这宗凶杀案疑是涉及模特儿与其前夫及前夫家人就一幢豪宅而引起的金钱纠纷。警方指这是一宗premeditatedmurder,意即有预谋的杀人事件。
又中又英|Spring is in the air
我却不知道,她点的是臭(stinky)豆腐,伴着难闻(foul-smelling)的肉汁。我儿时在香港很喜欢臭(stinky)豆腐,但朋友点的那碟肉汁臭(stinky)豆腐真的臭气熏天(foul,即stinky),令我不得不掩着口鼻。我很快便会离开台湾回到香港,我出生的地方。在经过两年后重游我出生的地方,将会令我情绪激动。
又中又英|pull the plug on
若你正在rockyroad之上,意即你面前障碍重重,深陷困境。有线电视的收费电视服务,收看人数与广告商持续减少,路途崎岖(rockyroad)。我多年来亦是电视新闻工作者,担任过记者、主持、部门主管,我认为香港的电视台缺乏像霍士新闻、美国有线电视新闻网以及Netflix般的新点子。我庆幸有线电视的免费频道会继续,但希望它会明白,要成功就需要大胆创新的想法。
又中又英|Tighten the screws
二零二一年陈茂波发放五千元消费券时,我还在香港,回美国前我领取了部分的钱,用来买酒送给亲戚,但在余下消费券生效时我已经离开香港了。二零二二年当他另外发放一万元消费券时,我已经身处美国。我的姪子曾提议我将我的八达通寄给他,那么他就能替我领取消费券。我最后决定那是错的,因为我不在香港。现在我仍然不在香港,未能受惠,但认为陈茂波好应再派发消费券。
又中又英|fizzle out
它于二零零二年在中国内地首先爆发。当时我刚从久居多年的美国回港,真是scaredtodeath——若你是scaredtodeath,意即你非常害怕、吓得要死。沙士于横行八个月后悄悄消亡(fizzledout)。新冠肺炎并不会悄悄消失(fizzledout),但我们必须不戴口罩的与之共存。
又中又英|Keep alive
即使到了现在,我对她仍然记忆犹新(keepalivemymemory)。她就像我们的第二个母亲。每到农历新年我都会想起她、那碟斋菜,以及她的利是。她在许多年前已经过身,当时我姊还在香港,现在我姊已移居美国了。我们二人都有到殡仪馆致哀。
又中又英|Reclining seats
又中又英|RecliningseatsTherewasarecentarticleo...
又中又英|Dusting off the welcome mat
那只是指他们想欢迎人们回来。我希望世界可以重返世纪疫症前的正轨,但我不认为那会在短期内发生。数以百万计的人病殁,全球经济不稳,许多企业行政人员仍然选择上网而不是面对面开会。现时各国都需要活在新常态之中,但我认为终有一天,我们会回到旧常态之中。
