《Ong Kaw Kaw》︱大马洗脑贺年神曲热爆 网民:广东人先听出精髓︱有片
马年将至,社群平台近日疯传一首马来西亚的贺年歌MV,由于曲名《Ong Kaw Kaw》取自闽南话,被指和广东粗口相似,引发争议,令歌曲热度不断升温。
极相似广东粗口谐音
据了解,《Ong Kaw Kaw》是马来西亚连锁餐饮品牌Bungkus Kaw Kaw近日推出的贺年歌,MV中的歌手在饮品店内不断跳唱“Ong Kaw Kaw”这关键歌词,再以普通话歌词推介Bungkus Kaw Kaw的饮品。
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
大马贺年新歌不断重复“Ong Kaw Kaw”,被指是与广东粗口谐音,成为热话。IG@Bungkus Kaw Kaw
许多网民笑言,“这新年歌是针对广东人的吗?”、“创作团队没有识粤语的人”、“只有广东人会听得懂这歌的神髓”。
不过,有网民分析指“Ong Kaw Kaw”其实源自闽南语“旺厚厚”,意思是“兴旺到极点”,放在贺年歌中其实很恰当,能增加节日气氛,却被网民误会是玩粗口谐音。
即刻睇︰→→《Ong Kaw Kaw》足本版MV←←
---------------------------------------------
>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。
>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。
>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
×
