官宣:“柳州螺蛳粉”的英文是“Liuzhou Luosifen”
广西柳州的特色食物“螺蛳粉”全国闻名,但其包装上的英文如何翻译这种食物的名字,一直没有统一。《柳州晚报》今日报道,近日,柳州市市场监管局批准发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》并正式实施。根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“Liuzhou Luosifen”,而“麻辣”等特色风味就参考川味“Mala”的译法。
对于“柳州螺蛳粉”直接用汉语罗马拼音当英文译名,今日在内地互联网引起热议,并成为微博的热搜。很多网友认为用中文的读音当英文,能更好的宣扬这种中国特色食物。中国特有的东西就应该用新词汇,就如中国的饺子就应该是“jiaozi”而不是“dumpling”,中国的龙就是“loong”,而不是“dragon”。

螺丝粉“闻起来臭,吃起来鲜”。
但也有网友则表示,外国人看到这英文肯定是不会明白是什么东西。最好还是加点英文解释,说明这食物的主要组成部分,如米粉,加上酸笋、木耳、花生、油炸豆皮、黄花菜等。

螺蛳粉有多种配料,味道特别。
螺蛳粉本是广西柳州的风味小吃,由于其汤汁用煮淡水石螺的汤水调合而成,带有辣和臭臭的腥味。
---
紧贴最新最快新闻资讯,请立即下载星岛头条App:https://bit.ly/3Q29Vow
---------------------------------------------
>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。
>>>立即浏览【生活百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。
>>>立即浏览【生活百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
