详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 褚簡寧-專欄
传入的 cat_slugs: %e8%a4%9a%e7%b0%a1%e5%af%a7-%e5%b0%88%e6%ac%84
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 其他欄目 Default - 2023年1月1日后
查询结果:
找到文章数: 264
最大页数: 27
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7169568, 7169572, 7163520, 7163526, 7155884, 7155887, 7151517, 7151520, 7144544, 7144548
第1页第一篇文章日期: 2025-06-05
第1页最后一篇文章日期: 2025-05-06

又中又英|On a wing and a prayer

A newspaper commentary I read recently reminded me of an interesting expression. The expression is “on a wing and a prayer”. Most readers will know the meaning of the word “wing”. It can mean a bird’s wing or the wing of a plane. The word “prayer” comes from the word “pray”. People pray in churches, temples, and mosques. But the expression “on a wing and a prayer” has a different meaning. It means doing something in the hope you will succeed but with very little chance of success. You can say you tried running the marathon on a wing and a prayer.

This means you took part in the marathon even though you knew you would not succeed in completing it. I remembered that expression when I read a commentary in which the writer tweaked the expression. To tweak something means to change it slightly. The writer said “on a whinge and a prayer”. To whinge means to complain repeatedly about something in an annoying way. The writer made up this expression by tweaking the expression “on a wing and a prayer”. He used the word “whinge” to describe a long list of complaints by a politician. He used the word “prayer” to mean that the politician hoped the people he was complaining to would listen to his complaints.

Tweaking idioms to produce a different meaning is not easy but can be fun. People who have spare time can try to do it. I will try on a wing and a prayer and will share it with you if I succeed.

最近讀到一份報章的評論,令我想起一個有趣的習語。那個習語是“on a wing and a prayer”。大多讀者也知道“wing”的意思,它可以指雀鳥的翅膀(wing)或是飛機的機翼(wing)。而“prayer”一字則來源自“pray”。人們會在教堂、廟宇和清真寺禱告祈求(pray)。然而,習語“on a wing and a prayer”卻有不同的意思,它是指做某事時希望能成功,卻只有一絲成功的可能。你可以說,you tried running the marathon on a wing and a prayer。

你這樣說的意思是,你參加了馬拉松比賽,即使你深知自己能成功跑完的機會渺茫。我讀到那篇評論時想起了那個習語,但作者將習語稍為改了(tweaked)。To tweak something 是指輕微調整、改動某事物。該作者說“on a whinge and a prayer”。To whinge是指重重複複、絮絮叨叨地抱怨某事。作者將習語“on a wing and a prayer”稍稍扭(tweaking)了一下,改成這個習語。他用“whinge”一字去形容某位政客長篇大論的抱怨。他用“prayer”一字,是想表明那位政客祈望他抱怨的對象會聽取他的怨言。

將成語稍為改動(tweaking),造成另一個意思,這並不容易,但可以很好玩。有餘暇的人可以試試這樣做。我儘管試試,即使難以成功(on a wing and a prayer),若我真的做到,便會分享給你們看看。

mickchug@gmail.com
Michael Chugani褚簡寧
中譯:七刻

---------------------------------------------

>>>星島網WhatsApp爆料熱線(416)6775679,爆料一經錄用,薄酬致意。

>>>立即瀏覽【生活百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。
點擊以下6大平台 接收加拿大新聞及生活資訊

延伸閱讀

延伸閱讀

土瓜灣中年婦倒斃浴室 失聯無交租兩個月 地產代理上門揭發

國際青年商會晚宴後涉姦醉酒女會員  30歲男會員否認強姦罪 警誡下稱雙方自願性交

黃雨│渠務署確認11宗水浸個案 出動「龍吸水」估計坪輋水深或逾300毫米

自編自導罪案|女同黨協助將贓款存放家中 認洗黑錢罪准保釋明日求情