详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即时中国
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e4%b8%ad%e5%9c%8b
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即时新闻 - 3个月以内
查询结果:
找到文章数: 1824
最大页数: 183
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7538028, 7537977, 7537510, 7537564, 7537527, 7537481, 7537431, 7537515, 7537533, 7536985
第1页第一篇文章日期: 2026-06-16
第1页最后一篇文章日期: 2026-06-16

浙江有艘“核动力观光船”? 景区:售票牌翻译错误

内地景区的“神翻译”贻笑大方事件再添一例。据《上游新闻》报道,有游客近日在浙江湖州著名的南浔古镇游玩时,发现一艘观光船的售票告示牌,竟将“核载12人”的“核载”一词,翻译成“nuclear loading”(核能装载),令人啼笑皆非。该游客戏称其为“核动力观光船”,事件引发网民热议。景区方面今日(27日)回应指,已核实情况,将会进行整改。

南浔古镇英文翻译摆乌龙。
南浔古镇英文翻译摆乌龙。

 

一名来自上海的游客表示,他早前在国家5A级旅游景区南浔古镇乘坐电动观光船时,意外发现售票处告示牌上的英文翻译闹出大乌龙。告示牌上清晰写明观光船“核载12人”,但其对应的英文却被错译为“nuclear loading 12 people”,字面直译即为“12人核能装载”。

该游客在社交媒体发帖,并将该船戏称为“核动力观光船”,随即引发网民热烈讨论。有网民指出,这很可能是机器翻译导致的错误,并指“核载12人”的正确英文说法应为“maximum capacity is 12 passengers”(最大载客量为12人)。

不少网民对此错误大加调侃,笑言:“笑死了”、“外国人来了直呼中国太强大”。更有网民联想起古文《核舟记》,甚至利用AI创作出“核桃”形状的“核动力航母”图片,极尽嘲讽。

南浔古镇的游船。 南浔古镇景区
南浔古镇的游船。 南浔古镇景区

 

景区将重新制牌

内媒记者今日就事件致电南浔古镇景区查询。一名工作人员回应称,经核实后,确认告示牌的英文翻译存在问题,将会安排整改。

该工作人员表示:“因整改需重新制作售票牌,进度不会太快。”她又补充,在此之前,并未有其他游客就此问题作出反映。

公开资料显示,南浔古镇是江南六大古镇之一,亦是世界文化遗产“中国大运河”的组成部分。

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【生活百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读

延伸阅读

黑心电池︱不法商回收新能源车电池 翻新改装推市场随时起火

天价鱼宴︱江苏巨缸自爆近¥30万观赏鱼死亡 主人煲汤红烧话难食︱有片

中国观察:点名菲防长家族 中方或加码制裁

湖南女困电梯半小时 保安开门救援时坠井底亡