详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 高清-专栏
传入的 cat_slugs: %e9%ab%98%e6%b8%85-%e5%b0%88%e6%ac%84
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 其他栏目 Default - 2023年1月1日后
查询结果:
找到文章数: 167
最大页数: 17
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 6836091, 6802695, 6809331, 6801526, 6800163, 6786749, 6786741, 6777099, 6767144, 6767141
第1页第一篇文章日期: 2024-08-29
第1页最后一篇文章日期: 2024-07-11

【高清专栏】中文国际化

有很多中文字,洋人已把它当作英文来用,例如功夫、点心、风水,最新的中式英文是“吊威也”。

钢丝的英文是WIRE,香港武侠片的大侠,他施展“轻功”跳上屋顶,就是靠一条钢丝吊起,此之为吊威也。

袁和平打入荷里活之后,带了一批又一批龙虎武狮去教会洋人吊威也,而龙虎武狮又不大会英文,洋人听武师说吊威也,听得多了便照讲唔咸唔淡的中文,讲得多了,今天就当是英文来用,洋人演员全部识听识讲吊威也。

世界各国今天已用了很多中文,当是英文来用,但日本懂得最多中文,尤其是古文和成语,有些艰深又古旧的成语,日本人也能写出来和读出来,其中有一句成语,更当作是粗口,用来骂人!

众所周知,世界各国都有极之粗鄙难听的污言,唯独是日本这个国家,竟然是完全没有粗口的。

唯一的“很粗”的污言,只是“八格也鹿”,大家看过那些抗日电影,日军常用此语骂人。此语虽然是日本人的粗口,但意思只是骂人“混账笨蛋”,小儿科之极,但出处来自中国的朝廷。

朝廷的忠臣,痛骂奸臣“指鹿为马”,香港小学生也在历史课学过这句成语。

指鹿为马即是颠倒黑白是非,而抗日电影中所说所写的中文是“八格也鹿”,只是日文的译音,如果用中文写出来,就是“马鹿野郎”,日本刊物至今仿用马鹿野郎,“马鹿”出自“指鹿为马”,“野郎”就是笨蛋。

如果在日本刊物看见“马鹿野郎”这四个字,别以为是中文,因为这四字以“入籍”日本,成为正式的日文了。

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读