详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即时港闻
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e6%b8%af%e8%81%9e
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即时新闻 - 3个月以内
查询结果:
找到文章数: 5465
最大页数: 547
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7551794, 7551797, 7551800, 7551803, 7551771, 7551733, 7551737, 7551813, 7551654, 7551638
第1页第一篇文章日期: 2026-06-30
第1页最后一篇文章日期: 2026-06-30

执到“谭玉瑛”八达通出po寻人 网民齐献计最后咁处理|Juicy叮

社交平台今日(26日)疯传有人拾获艺人谭玉瑛的个人八达通,更将“谭玉瑛姐姐”的八达通放上网寻物主,帖文一出引发大量网民涌入献计,最后有网民作出终极处理方法备受激赏。

执到“谭玉瑛”八达通 网民齐献计 最后咁处理|点击即睇↓↓↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

有网民今(26日)早在多个社交平台发帖寻物主,帖文表示:“执到张八达通,唔知真定假,有无人识物主,可以通知物主 ?”

帖文附有拾获的个人八达通正面及背面,惊见物主相片,竟是陪伴港人成长的著名儿童节目主持人谭玉瑛。

有谨慎网民惊是美丽误会,比对网上资料,发现该八达通持有人洋名“Helen”,与谭玉瑛亦相同。

网民:好多人都识物主,但唔知点通知...

确认偶像身份,不少网民又惊又喜:“真系430航天飞机𠮶位谭玉瑛姐姐?”“六合彩都未见你中??”“张相咁后生。”“原来英文叫Helen。”“佢应该未可以拿到乐悠卡㖞。”

网民热议如何找寻这位知名物主:“我谂有超过一半香港人都识物主,但物主唔识我哋。”“好多人都识物主,但唔知点通知物主......”

网民:拎畀周星驰或者梁朝伟

如何联络“谭玉瑛姐姐”?网民创意无限:“报东张西望,叫你上节目亲自畀佢。”“寄去九龙邮箱70100号,注明闪电传真机节目主持人收就得架喇。”“拎畀周星驰或者梁朝伟一定可以转交畀佢。”

最后,有网民提出终极处理方法,并付诸实行,方法获不少网民大加赞赏。

长期担任电视儿童节目主持人的谭玉瑛,陪伴70至90后的香港人成长,从1982年开始主持《430航天飞机》、《闪电传真机》、《放学ICU》等多个儿童节目。

目前若市民遗失八达通,可致电八达通报失热线2266 2266报失八达通。市民如拾获八达通,亦可交警方处理,警方会根据所得的资料,尽力联络物主以期交还失物。若未能追查物主,警方会将八达通卡交回八达通卡公司处理。

同场加映:周星驰经典喜剧秘藏爆笑位 网民惊讶走漏眼↓↓↓↓

周星驰主演的经典喜剧电影《唐伯虎点秋香》,经常在新春等节日日子重播,每次翻看总让人捧腹大笑,有网民最近发现,该套经典喜剧的英文字幕,原来秘密藏有另类爆笑位。

《唐伯虎点秋香》周星驰代表作之一,于1993年7月1日在本港上映,在28日内创下4017万票房,成为当年港产片票房冠军,秘藏的爆笑位就放在93年上映时的原版英文字幕上。

周星驰《唐伯虎点秋香》秘藏爆笑位|原版英文字幕逐格睇↓↓↓↓

周星驰主演的经典喜剧电影《唐伯虎点秋香》,经常在新春等节日日子重播,每次翻看总让人捧腹大笑,有网民最近发现,该套经典喜剧的英文字幕,原来秘密藏有另类爆笑位。
周星驰主演的经典喜剧电影《唐伯虎点秋香》,经常在新春等节日日子重播,每次翻看总让人捧腹大笑,有网民最近发现,该套经典喜剧的英文字幕,原来秘密藏有另类爆笑位。

 

《唐伯虎点秋香》是周星驰的经典喜剧电影之一。(《唐伯虎点秋香》剧照)
《唐伯虎点秋香》是周星驰的经典喜剧电影之一。(《唐伯虎点秋香》剧照)

 

巩俐饰演秋香,她曾在传媒访问中表示,自己电影经历中最喜欢《唐伯虎点秋香》。(《唐伯虎点秋香》剧照)
巩俐饰演秋香,她曾在传媒访问中表示,自己电影经历中最喜欢《唐伯虎点秋香》。(《唐伯虎点秋香》剧照)

 

华夫人(郑佩佩饰演)的“一日冚包散”,已成经典毒药。(《唐伯虎点秋香》剧照)
华夫人(郑佩佩饰演)的“一日冚包散”,已成经典毒药。(《唐伯虎点秋香》剧照)

 

宁王(左,林威饰演)与对穿祥(谷德昭饰演)对华府挑机。
宁王(左,林威饰演)与对穿祥(谷德昭饰演)对华府挑机。

 

对穿祥准备出对
对穿祥准备出对

 

要求华太师(黄霑饰演)接对
要求华太师(黄霑饰演)接对

 

这对是“一乡二里共三夫子,不识四书五经六义”,但留意英文字幕却出现乱译。
这对是“一乡二里共三夫子,不识四书五经六义”,但留意英文字幕却出现乱译。

 

英文竟译做“A for apple, B for boy, C for cat and D for dog”,完全风马牛不相及。
英文竟译做“A for apple, B for boy, C for cat and D for dog”,完全风马牛不相及。

 

继续第一对:“竟敢教七八九子,十分大胆”,英文继续乱译。
继续第一对:“竟敢教七八九子,十分大胆”,英文继续乱译。

 

英文译做“E for egg and G for girl”。
英文译做“E for egg and G for girl”。

 

华大师马上被考起,不知所措。
华大师马上被考起,不知所措。

 

宁王继续威胁,强迫华太师对对。
宁王继续威胁,强迫华太师对对。

 

突然华安(周星驰饰演)出现。
突然华安(周星驰饰演)出现。

 

华安接对:“十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘。”但英文字幕仍和中文有极大差别。
华安接对:“十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘。”但英文字幕仍和中文有极大差别。

 

“Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.”英文翻译竟用上《仙乐飘飘处处闻》名曲《Do-Re-Mi》的歌词。
“Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.”英文翻译竟用上《仙乐飘飘处处闻》名曲《Do-Re-Mi》的歌词。

 

“尚且三心两意一等下流”,英文如何翻译呢?
“尚且三心两意一等下流”,英文如何翻译呢?

 

“Me a name I call myself,Far a long long way to run”,继续是《Do-Re-Mi》的歌词。
“Me a name I call myself,Far a long long way to run”,继续是《Do-Re-Mi》的歌词。

 

“对穿祥”发现遇上劲敌。
“对穿祥”发现遇上劲敌。

 

华大师扑向华安,感激他的相救。
华大师扑向华安,感激他的相救。

 

华安安抚太师。
华安安抚太师。

 

“对穿祥”再出手了。
“对穿祥”再出手了。

 

“对穿祥”先报上名号,留意英文翻译又正常。
“对穿祥”先报上名号,留意英文翻译又正常。

 

“对穿祥”问华安的名号
“对穿祥”问华安的名号

 

自称迷途小书僮,这句对白已成经典对白。
自称迷途小书僮,这句对白已成经典对白。

 

“对穿祥”出手了。
“对穿祥”出手了。

 

这幕也是经典。
这幕也是经典。

 

两人龙行虎步
两人龙行虎步

 

怒目而视
怒目而视

 

华安气定神闲
华安气定神闲

 

两人怒目而视
两人怒目而视

 

有趣的一幕出现
有趣的一幕出现

 

突然“对嘴”一幕,也是该剧经典。
突然“对嘴”一幕,也是该剧经典。

 

反高潮,令全场人士大跌眼镜,漫画感十足。
反高潮,令全场人士大跌眼镜,漫画感十足。

 

星爷经典的无厘头对白。
星爷经典的无厘头对白。

 

网民都认为该幕剧的英文字幕翻译非常搞笑,有人认为之所以如此,是因为当中的中文抽象艰深,很难用英文在三言两语内翻译,就算勉强翻译亦难令外国人看得明白。

言归正传,“对穿祥”与华安开始决战。
言归正传,“对穿祥”与华安开始决战。

 

“对穿祥”戋对:“画图里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑”,留意英文翻译只译了一半。
“对穿祥”戋对:“画图里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑”,留意英文翻译只译了一半。

 

华安接到:“棋盘内,车无轮,马无缰,叫声将军提防提防”,英文有译错。
华安接到:“棋盘内,车无轮,马无缰,叫声将军提防提防”,英文有译错。

 

“对穿祥”大伤脑筋。
“对穿祥”大伤脑筋。

 

努力要再想出绝对。
努力要再想出绝对。

 

“对穿祥”再出对:“莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽”,这句搞笑英文翻译又出现。
“对穿祥”再出对:“莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽”,这句搞笑英文翻译又出现。

 

英文译做“An A, a bee, a C and a D.”,和中文风马牛不相及。
英文译做“An A, a bee, a C and a D.”,和中文风马牛不相及。

 

华安马上接到:“雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝”,英文如何译呢?
华安马上接到:“雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝”,英文如何译呢?

 

“An E, an F, a G and an H.”数英文字母就算。
“An E, an F, a G and an H.”数英文字母就算。

 

宁王都感已处下风。
宁王都感已处下风。

 

宁王要求“对穿祥”出全力。
宁王要求“对穿祥”出全力。

 

对穿祥:“十口心思,思君思国思社稷”,英文竟译成有个混蛋(jerk)站在此。
对穿祥:“十口心思,思君思国思社稷”,英文竟译成有个混蛋(jerk)站在此。

 

华安接对:“八目尚赏,赏花赏月赏秋香”
华安接对:“八目尚赏,赏花赏月赏秋香”

 

这是罕有在英文字幕上接对的地方,华安这句译做有混蛋站在对面,至少在英文上意思成对,虽然英译仍和中文风马牛不相及。
这是罕有在英文字幕上接对的地方,华安这句译做有混蛋站在对面,至少在英文上意思成对,虽然英译仍和中文风马牛不相及。

 

“对穿祥”心知不妙,可能或多或少反映了负责英文翻译的人,那时的心情。
“对穿祥”心知不妙,可能或多或少反映了负责英文翻译的人,那时的心情。

 

“对穿祥”再出对:“我上等威风,显现一身虎胆”。英文继续词不达意。
“对穿祥”再出对:“我上等威风,显现一身虎胆”。英文继续词不达意。

 

华安接对:“你下流贱格,露出半个龟头”。
华安接对:“你下流贱格,露出半个龟头”。

 

这句一定难倒了英文翻译。
这句一定难倒了英文翻译。

 

“对穿祥”也吓倒了
“对穿祥”也吓倒了

 

“对穿祥”决定使出死力决战
“对穿祥”决定使出死力决战

 

这时中英文字幕都和对白有出入,这句“对穿祥”说:“冚家铲泥齐种树”
这时中英文字幕都和对白有出入,这句“对穿祥”说:“冚家铲泥齐种树”

 

华安轻松接招:“汝家池塘多鲛鱼”,英文字幕继续我行我素。
华安轻松接招:“汝家池塘多鲛鱼”,英文字幕继续我行我素。

 

“对穿祥”对白是“鱼肥果熟嫲撚饭”,中英文字幕都有不同。
“对穿祥”对白是“鱼肥果熟嫲撚饭”,中英文字幕都有不同。

 

华安对句是:“你老母兮亲下厨”,中英字幕继续甩。
华安对句是:“你老母兮亲下厨”,中英字幕继续甩。

 

“对穿祥”倒地认输
“对穿祥”倒地认输

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

 

详情浏览:周星驰经典喜剧秘藏爆笑位 网民惊讶走漏眼

----

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【生活百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读

延伸阅读

手机维修店卖杂唛屏幕兼冒牌零件 海关拘7店员 涉违反《商品说明条例》

简朴房︱㓥房业主被建议拆墙重造?房屋局澄清:专业人士可判断墙身是否防火

宏福苑收购︱逾85.6%业主交回接受收购建议信件 涉1698户

预缴消费规管|政府拟设7日冷静期 合约金额门槛订三方案 暂无交代立法时间表