详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即时港闻
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e6%b8%af%e8%81%9e
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即时新闻 - 3个月以内
查询结果:
找到文章数: 5472
最大页数: 548
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7547156, 7547146, 7547129, 7547089, 7547092, 7547095, 7547097, 7546946, 7546933, 7546921
第1页第一篇文章日期: 2026-06-25
第1页最后一篇文章日期: 2026-06-25

“失魂鱼”拿错遥控当手机? 网民自爆瘀事:拎过落街买𩠌|Juicy叮

出街“失魂”起上来,有时搭港铁过闸锁匙当八达通卡用。有网民在街上遇上“失魂记”,见到一名女子怀疑拿错遥控器当手机,并以“出门急得滞吗?”为题,将相片上载至facebook专页“将军澳主场”。

网民笑翻之余,也自爆各种“失魂鱼”经历;虽然见不到面貌,楼主亦无列明地点,但有网民觉得,相中女子跟早前推出处女作MV《一加一等于阿仪》的“亚视一姐”薛影仪(阿仪)有点像——“咁似阿仪嘅”。

怀疑拿错遥控器当手机实况及网民搞笑回应:

一名女子怀疑拿错遥控器当手机。istock图片
一名女子怀疑拿错遥控器当手机。istock图片

 

回应的网民分析,有关情况“最紧要有嘢揸手就舒服啦!”。网上截图
回应的网民分析,有关情况“最紧要有嘢揸手就舒服啦!”。网上截图

 

现代人手机不离手。istock图片 ​  ​
现代人手机不离手。istock图片 ​ ​

 

网民指“咁似阿仪嘅”。。网上截图
网民指“咁似阿仪嘅”。。网上截图

 

红衣女“失魂鱼”怀疑拿错遥控器当手机。网上截图  ​
红衣女“失魂鱼”怀疑拿错遥控器当手机。网上截图 ​

 

有“亚视一姐”之称的薛影仪。网上截图
有“亚视一姐”之称的薛影仪。网上截图

 

阿仪的《一加一等于阿仪》。网上截图
阿仪的《一加一等于阿仪》。网上截图

 

阿仪在《一加一等于阿仪》内有不同造型。网上截图
阿仪在《一加一等于阿仪》内有不同造型。网上截图

 

有“亚视一姐”之称的薛影仪。网上截图
有“亚视一姐”之称的薛影仪。网上截图

 

现代人手机不离手。istock图片  ​
现代人手机不离手。istock图片 ​

 

阿仪的《一加一等于阿仪》MV。网上截图
阿仪的《一加一等于阿仪》MV。网上截图

 

MV在不同地方取景,包括文化中心。网上截图
MV在不同地方取景,包括文化中心。网上截图

 

MV在不同地方取景,包括中环。网上截图
MV在不同地方取景,包括中环。网上截图

 

阿仪在MV内派心。网上截图
阿仪在MV内派心。网上截图

 

MV在不同地方取景,包括楼梯街。网上截图
MV在不同地方取景,包括楼梯街。网上截图

 

现代人手机不离手。回应的网民分析,有关情况“最紧要有嘢揸手就舒服啦!”、“但求过下手瘾啫”。有人则笑指“新款手机”、“Fashion嘅嘢唔系系人都识㗎”、“时间停止器,高科技”。网友还自爆自己的“失魂”趣事:

“我时常用电视遥控开冷气”、
“我试过拎咗屋企个电话返学 ”、
“我个女都用电视遥控当手机玩”、
“尿袋当电话,你哋唔系冇试过啊”、
“我以前都试过唔觉意拎咗落街去买𩠌”、
“N年前仲用紧388嘅年代我真系试过手快快攞错咗个电视遥控出街”。

帖文来源:将军澳主场

相关新闻:

食得面多遇发哥 有幸搭枱网民最想讲呢句......

 

食得面多遇发哥 有幸搭枱网民最想讲呢句......

食得面多遇发哥 有幸搭枱网民最想讲呢句......

 

读者重温偶遇发哥:最红时在中环帮收垃圾婆婆推车仔上斜路

 

读者重温偶遇发哥:最红时在中环帮收垃圾婆婆推车仔上斜路

读者重温偶遇发哥:最红时在中环帮收垃圾婆婆推车仔上斜路

 

文化馆张国荣纪念展免费入场派劲靓海报网民珍藏

 

文化馆张国荣纪念展免费入场派劲靓海报网民珍藏

文化馆张国荣纪念展免费入场派劲靓海报网民珍藏

 

同场加映:
周星驰经典喜剧秘藏爆笑位 网民惊讶走漏眼

周星驰经典喜剧秘藏爆笑位 网民惊讶走漏眼
周星驰经典喜剧秘藏爆笑位 网民惊讶走漏眼

 

周星驰主演的经典喜剧电影《唐伯虎点秋香》,经常在新春等节日日子重播,每次翻看总让人捧腹大笑,有网民最近发现,该套经典喜剧的英文字幕,原来秘密藏有另类爆笑位。

《唐伯虎点秋香》是周星驰的经典喜剧电影之一。(《唐伯虎点秋香》剧照)
《唐伯虎点秋香》是周星驰的经典喜剧电影之一。(《唐伯虎点秋香》剧照)

 

周星驰《唐伯虎点秋香》港产片票房冠军

《唐伯虎点秋香》周星驰代表作之一,于1993年7月1日在本港上映,在28日内创下4017万票房,成为当年港产片票房冠军。

巩俐饰演秋香,她曾在传媒访问中表示,自己电影经历中最喜欢《唐伯虎点秋香》。(《唐伯虎点秋香》剧照)
巩俐饰演秋香,她曾在传媒访问中表示,自己电影经历中最喜欢《唐伯虎点秋香》。(《唐伯虎点秋香》剧照)

 

网民“川贝できる派”在社交平台发文指出,最近在重看这套喜剧时,在当中一幕对对联大战中发现英文字幕“怪怪的”,惹来网民热议,不少人指是这套经典喜剧的另类隐藏笑点。

华夫人(郑佩佩饰演)的“一日冚包散”,已成经典毒药。(《唐伯虎点秋香》剧照)
华夫人(郑佩佩饰演)的“一日冚包散”,已成经典毒药。(《唐伯虎点秋香》剧照)

 

该幕剧情指,周星驰饰演的“华安”,代老爷迎战谷德昭饰演的“对穿祥”,两人互抛绝对对联,要对方接着对下去,秘藏的爆笑位就放在93年上映时的原版英文字幕上。

【周星驰《唐伯虎点秋香》秘藏爆笑位|原版英文字幕逐格睇↓↓↓↓】

宁王(左,林威饰演)与对穿祥(谷德昭饰演)对华府挑机。
宁王(左,林威饰演)与对穿祥(谷德昭饰演)对华府挑机。

 

对穿祥准备出对
对穿祥准备出对

 

要求华太师(黄霑饰演)接对
要求华太师(黄霑饰演)接对

 

这对是“一乡二里共三夫子,不识四书五经六义”,但留意英文字幕却出现乱译。
这对是“一乡二里共三夫子,不识四书五经六义”,但留意英文字幕却出现乱译。

 

英文竟译做“A for apple, B for boy, C for cat and D for dog”,完全风马牛不相及。
英文竟译做“A for apple, B for boy, C for cat and D for dog”,完全风马牛不相及。

 

继续第一对:“竟敢教七八九子,十分大胆”,英文继续乱译。
继续第一对:“竟敢教七八九子,十分大胆”,英文继续乱译。

 

英文译做“E for egg and G for girl”。
英文译做“E for egg and G for girl”。

 

华大师马上被考起,不知所措。
华大师马上被考起,不知所措。

 

宁王继续威胁,强迫华太师对对。
宁王继续威胁,强迫华太师对对。

 

突然华安(周星驰饰演)出现。
突然华安(周星驰饰演)出现。

 

华安接对:“十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘。”但英文字幕仍和中文有极大差别。
华安接对:“十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘。”但英文字幕仍和中文有极大差别。

 

“Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.”英文翻译竟用上《仙乐飘飘处处闻》名曲《Do-Re-Mi》的歌词。
“Doe, a deer, a female deer. Ray, a drop of golden sun.”英文翻译竟用上《仙乐飘飘处处闻》名曲《Do-Re-Mi》的歌词。

 

“尚且三心两意一等下流”,英文如何翻译呢?
“尚且三心两意一等下流”,英文如何翻译呢?

 

“Me a name I call myself,Far a long long way to run”,继续是《Do-Re-Mi》的歌词。
“Me a name I call myself,Far a long long way to run”,继续是《Do-Re-Mi》的歌词。

 

“对穿祥”发现遇上劲敌。
“对穿祥”发现遇上劲敌。

 

华大师扑向华安,感激他的相救。
华大师扑向华安,感激他的相救。

 

华安安抚太师。
华安安抚太师。

 

“对穿祥”再出手了。
“对穿祥”再出手了。

 

“对穿祥”先报上名号,留意英文翻译又正常。
“对穿祥”先报上名号,留意英文翻译又正常。

 

“对穿祥”问华安的名号
“对穿祥”问华安的名号

 

自称迷途小书僮,这句对白已成经典对白。
自称迷途小书僮,这句对白已成经典对白。

 

“对穿祥”出手了。
“对穿祥”出手了。

 

这幕也是经典。
这幕也是经典。

 

两人龙行虎步
两人龙行虎步

 

怒目而视
怒目而视

 

华安气定神闲
华安气定神闲

 

两人怒目而视
两人怒目而视

 

有趣的一幕出现
有趣的一幕出现

 

突然“对嘴”一幕,也是该剧经典。
突然“对嘴”一幕,也是该剧经典。

 

反高潮,令全场人士大跌眼镜,漫画感十足。
反高潮,令全场人士大跌眼镜,漫画感十足。

 

星爷经典的无厘头对白。
星爷经典的无厘头对白。

 

网民都认为该幕剧的英文字幕翻译非常搞笑,有人认为之所以如此,是因为当中的中文抽象艰深,很难用英文在三言两语内翻译,就算勉强翻译亦难令外国人看得明白。

言归正传,“对穿祥”与华安开始决战。
言归正传,“对穿祥”与华安开始决战。

 

“对穿祥”戋对:“画图里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑”,留意英文翻译只译了一半。
“对穿祥”戋对:“画图里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑”,留意英文翻译只译了一半。

 

华安接到:“棋盘内,车无轮,马无缰,叫声将军提防提防”,英文有译错。
华安接到:“棋盘内,车无轮,马无缰,叫声将军提防提防”,英文有译错。

 

“对穿祥”大伤脑筋。
“对穿祥”大伤脑筋。

 

努力要再想出绝对。
努力要再想出绝对。

 

“对穿祥”再出对:“莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽”,这句搞笑英文翻译又出现。
“对穿祥”再出对:“莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽”,这句搞笑英文翻译又出现。

 

英文译做“An A, a bee, a C and a D.”,和中文风马牛不相及。
英文译做“An A, a bee, a C and a D.”,和中文风马牛不相及。

 

华安马上接到:“雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝”,英文如何译呢?
华安马上接到:“雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝”,英文如何译呢?

 

“An E, an F, a G and an H.”数英文字母就算。
“An E, an F, a G and an H.”数英文字母就算。

 

宁王都感已处下风。
宁王都感已处下风。

 

宁王要求“对穿祥”出全力。
宁王要求“对穿祥”出全力。

 

对穿祥:“十口心思,思君思国思社稷”,英文竟译成有个混蛋(jerk)站在此。
对穿祥:“十口心思,思君思国思社稷”,英文竟译成有个混蛋(jerk)站在此。

 

华安接对:“八目尚赏,赏花赏月赏秋香”
华安接对:“八目尚赏,赏花赏月赏秋香”

 

这是罕有在英文字幕上接对的地方,华安这句译做有混蛋站在对面,至少在英文上意思成对,虽然英译仍和中文风马牛不相及。
这是罕有在英文字幕上接对的地方,华安这句译做有混蛋站在对面,至少在英文上意思成对,虽然英译仍和中文风马牛不相及。

 

“对穿祥”心知不妙,可能或多或少反映了负责英文翻译的人,那时的心情。
“对穿祥”心知不妙,可能或多或少反映了负责英文翻译的人,那时的心情。

 

“对穿祥”再出对:“我上等威风,显现一身虎胆”。英文继续词不达意。
“对穿祥”再出对:“我上等威风,显现一身虎胆”。英文继续词不达意。

 

华安接对:“你下流贱格,露出半个龟头”。
华安接对:“你下流贱格,露出半个龟头”。

 

这句一定难倒了英文翻译。
这句一定难倒了英文翻译。

 

“对穿祥”也吓倒了
“对穿祥”也吓倒了

 

“对穿祥”决定使出死力决战
“对穿祥”决定使出死力决战

 

这时中英文字幕都和对白有出入,这句“对穿祥”说:“冚家铲泥齐种树”
这时中英文字幕都和对白有出入,这句“对穿祥”说:“冚家铲泥齐种树”

 

华安轻松接招:“汝家池塘多鲛鱼”,英文字幕继续我行我素。
华安轻松接招:“汝家池塘多鲛鱼”,英文字幕继续我行我素。

 

“对穿祥”对白是“鱼肥果熟嫲撚饭”,中英文字幕都有不同。
“对穿祥”对白是“鱼肥果熟嫲撚饭”,中英文字幕都有不同。

 

华安对句是:“你老母兮亲下厨”,中英字幕继续甩。
华安对句是:“你老母兮亲下厨”,中英字幕继续甩。

 

“对穿祥”倒地认输
“对穿祥”倒地认输

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

“对穿祥”吐血是经典一幕。
“对穿祥”吐血是经典一幕。

 

有网民则指用“Do Re Mi”来翻译,外国人看完字幕,亦不会明白剧中两人在做什么,不过,无论如何,大多数网民都认为英文字幕的神翻译,至今已变成这套经典的另类新笑位。

 

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【生活百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读

延伸阅读

鲗鱼涌地盘惊传“炸弹”再现 爆炸品处理课赶至 证实为巨石安排吊走

每日杂志‧人物志|收藏航空珍品 吴邦谋从旧物看历史温度

素海霖任外围赌网代言人 涉事网站移除全部影片及宣传相片

元朗保时捷撞父子案 七旬父留医多时惜不治 休班男警被控危驾致死