又中又英
又中又英|Floated the idea
香港会那样做吗?有些政府官员建议,购物商场延长开门时间,以促进夜经济。然而,购物商场不是市场,它们缺乏夜市的氛围。延长营业时间,成本不菲。如果政府想认真搞夜市,它应该容让大牌档、小贩和饮食摊位在尖沙嘴海旁营运。客人可以一边品尝美食,一边欣赏美丽的海港景致。
又中又英|Eye-opener
有些年轻人会认为《简爱》的行文非常难以读懂。我并不年轻,但在《简爱》中也会遇到一些我不明白的字词。读这本小说令我又再想到,英语随着时间改变了这么多。小说中一个我不明白的字是spoony。我查找了字典,它是一个过时的名词,意思是单纯、愚笨的人,或傻瓜;作为形容词,又或在今天作为美式俚语,它则解作痴情的人。
又中又英|Wonders never cease
我从前住在兰桂坊附近时,不时见到的士司机讨论向游客收取的车资。我无意中听到一个司机,只是由中环到上环一程,就苛索二百港元。我很高兴警察(cops)终于向不老实的司机采取严厉行动。我也很高兴政府终于采取行动,打击那些用扩音器的店舖。那些说嘈音管制条例会影响自己生意的商户,政府应该置之不理。
又中又英|Wonders never cease
金山的猕?(macaques)已经习惯了那些牠们平常不会食的食物。我甚至见过一只,从瓶里喝可乐!荃湾的私人会所在猕?(macaques)游泳和自由闯荡(roamedfreely)过后,已经关闭了泳池。我好奇牠们可还会回去,在泳池游玩!
又中又英|laughing all the way to the bank
laughingallthewaytothebankHollywoodhaspr...
又中又英|Whale watching
美国有法例保护鲸鱼。有多项指引说明,观光船必须根据鲸鱼的种类,距离一百至五百码,而且只能逗留很短的时间。专家们指,西贡鲸鱼的死亡,要归咎于观光客太近距离观看,给牠施加压力。死亡的鲸鱼身上有一道新的螺旋桨伤口。政府和观光客好应感到愧疚,是自己招致鲸鱼死亡。
又中又英|Dog day afternoons
他们有眼却拒绝看见全球天气模式的极端改变。气候变化或许不会严重影响到他们,未来却一定会影响到他们的子女和子孙。延缓全球暖化是每一个人的责任。否定气候变化的人好应认真行动起来(gettheiracttogether)。
又中又英|Take a cue from
遛狗的狗主必须携带已遵从规定的登记证明文件。街道清洁员在街上找到的狗屎(poop),会检测其DNA,政府就可以追溯到狗主,可罚款122欧罗(1058港元)。未能出示犬只DNA证明的狗主,则面临罚款28欧罗(334港元)。有类近政策的城市包括以色列的特拉维夫、西班牙的华伦西亚,以及伦敦的一些地区。
又中又英|took off in a big way
最近一篇《华尔街日报》的文章指,经济舱座位活像一个torturechamber。Torture一字是指折磨或用酷刑逼供,atorturechamber就是人们遭受酷刑(tortured)的酷刑室。美国内陆机的经济舱座位已经变得很狭小。该文章说,今天美国人变得愈来愈高大,已经不能安舒地挤进经济舱座位中。美国政客现已在国会提出一份法案,要求政府研究座位的尺寸大小。
又中又英|Silly Season
卖家争论,反指他“竖大姆指”仅仅代表他已收到讯息,但还在等着传真或是电邮,好让他能细阅及签署合约。然而,法官裁定,“竖大姆指”的意思是农夫已经确认了合约。法律专家现在说,人们传出表情符号例如握手或OK前,好应三思。于我而言,法官的裁决是愚蠢的。
又中又英|Hooked on something
Anewkidontheblock是指一个人或一样事物初到新地方,通常是与他人竞争的。只有那些有用Instagram的人会用Threads。传媒报道指,Threads跟推特很相似。脸书老板马克‧朱克伯格已经同意去跟推特老板伊隆‧马斯克到铁笼中搏斗。推特跟Threads的比拼就是第一回合!
又中又英|Two-dish Rice
我几个月前游港,有许多东西我想去吃。名单头几位是鱼蛋面、菠萝包、点心和蒸鱼配饭。我也想试试两𩠌饭。两年前我离港之时,并没有见到两𩠌饭的外卖餐厅,但最近我回港,就留意到它们已经四处sproutedup。Tosproutup是指突然出现、冒起。我的朋友们告诉我,两𩠌饭外卖店是在疫情期间,政府限制食肆开放堂食时间之时涌现(sproutedup)的。
又中又英|Accommodating neighbours
又中又英|AccommodatingneighboursPeoplewhoneedhel...
又中又英|Straight out of the frying pan into the fire
又中又英|Straightoutofthefryingpanintothefire
又中又英|The fabled ship
Tosetsail意即船只启航。Amaidenvoyage就是船只的首航、处女航。专家指,有钱的游客付钱搭乘潜水器(submersibles)去看铁达尼号,会令这艘名船(fabledship)更快瓦解(disintegrate)。我为那在潜水器(submersible)内爆(imploded)时身亡的五位死者的家属感到难过,但我也希望有钱人可以让铁达尼号的遇难者安息。
