又中又英
又中又英|Being aggressive
我极力(tookpains)保持有礼,当嘉宾没有给我直截了当的答复时,我会重复提问那道问题,因为对对方不友善或抱持敌意,是毫无意义的。如果嘉宾觉得主持人太有敌意、不公允,甚或粗鲁无礼,他们便很可能从此以后不再亮相电视节目,其他人也或许永不愿意当嘉宾了。没有嘉宾会想被弄得头昏脑胀、舌头打结的(tiedintoknots)。
又中又英|Cage homes
房屋局局长何永贤承认,㓥房有着糟糕透顶(deplorable)的居住环境,例如厕所没有墙身分隔,又或马桶设在睡床旁。但她说,工作组需要十个月去作出建议,如何解决问题。我不能理解,当糟透的(deplorable)环境是那么显而易见,为何只是提出建议,也需要这么久的时间。
又中又英|At the top of their lungs
许多人都会认同,香港是一个嘈吵的城市。这儿有无数的建筑地盘。住宅大厦不时有单位进行装修工程。多年前我住在湾仔,楼下和楼上有三个单位相继装修。楼上的住客全日在弹钢琴。噪音对我的健康影响甚大,致使我当时不得不搬走。那些卖点心和中菜的餐厅也是特别嘈杂的。自我最近回港短游以来,这一切都没有改变。
又中又英|Out of mind
大部分的香港人不是接种了疫苗,就是已经感染过新冠病毒。然而,每天还是有数以百计的人受到感染,但已经没有传媒报道。我认为香港人还是应该避免握手和出席大型聚集。他们使用公共交通工具时,应该戴上口罩。我自己也还是这样做的。
又中又英|Out of mind
大部分的香港人不是接种了疫苗,就是已经感染过新冠病毒。然而,每天还是有数以百计的人受到感染,但已经没有传媒报道。我认为香港人还是应该避免握手和出席大型聚集。他们使用公共交通工具时,应该戴上口罩。我自己也还是这样做的。
又中又英|Hit you between the eyes
我的朋友们告诉我,许多内地人和他们的家庭,透过政府计划,或因到本地大学就学而移居香港。他们在思忖,过多久的时间,普通话会取代广东话成为主要语言呢。
又中又英|Sitting on its ass
今天看来,新加坡总是领先香港一步(onestepaheadofHongKong)。它在上年二月已经放宽所有新冠病毒的防疫管制措施。香港在上年十二月前还未放宽新冠防疫管制,直至三月才全面解除口罩令。世界大部分地方都已在一年前全面开关。新加坡在几个星期前,亦已宣布辉瑞防范新冠病毒XBB.1.5变种的新疫苗,将于今月尾面市。上星期,它又宣布莫德纳针对XBB.1.5变种的新疫苗将于下月面市。
又中又英|Fast and furious
台风小犬带出了香港的好、差劲与丑陋的一面。一间旅游巴公司找自愿的司机免费义载那些因为台风而滞留的市民——这就是好事。香港天文台将八号转为九号风球时,仅给予十五分钟的通知时间;而当九号风球悬挂时,港铁列车服务便停驶,数以千计抵港的乘客等一辆机场的士,要等上近五小时——这就是差劲。许多的士司机为短途车程苛索数百元,有一个还索取三千元——这就是丑陋。
又中又英|For the birds
我还未去过香港那些夜市,因为我并不享受站着吃东西。我较喜欢安坐,边喝着威士忌,吃着小食,边欣赏海港景致。可惜,香港并不多餐厅有海旁的户外座位。我到访过台北的夜市,只为感受气氛,并没有吃什么。那里一些夜市则有枱有凳可坐。
又中又英|To breathe a sigh of relief
现在有一支新的新冠疫苗在美国供应。当这支新的辉瑞疫苗一在药房推出,我便立即预约打针。它刚好在我飞回香港的前一天供应,而我当时身处加州。药房确认了我的预约,令我松一口气(breatheasighofrelief)。接种这个新疫苗,有助我对抗最新的新冠病毒变种XBB1.5。然而,就在预约时间的前一天,药房传电邮给我,说他们还未收到新疫苗的供货。Iwasfloored!
又中又英|Have no clue about something
Tosellsomeoneonsomething是指去说服某人那物件是好或有用的。我喜爱阅读,但从不喜欢睡前在床上捧着重甸甸的书,翻书页阅读。现在我很自豪也拥有一部Kindle!我有的那个版本让我能按一个字就知道它的意思。像其他许多人一样,我姪女较喜欢实体书,也永远不会买Kindle。
又中又英|Daydream
新闻工作者有原则,必须根据事实和不偏不倚,但我认为新闻工作者也可以daydream,意即在清醒时发发白日梦。我不能拿出10万港元去买一瓶世上最古老的威士忌酒,但我可以发个白日梦(daydream):坐在我的服务式住宅单位的阳台上,一边喝着它,一边欣赏香港美丽的海港!
又中又英|Hot and cold
在上一篇文章中我写到,我上星期得搭三小时的火车,从圣地牙哥前往洛杉矶,才能搭飞机返香港。旅途上发生了一件事,令我growhotandcold——习语“hotandcold”有不同的意思,但在这里是指感到极度紧张或焦虑。每当我旅游时,我都会穿一件衫袋有拉链的外套。我会将银包放在一个下方的衫袋中,而另一个下方的衫袋,则放着用小袋袋着的护照、现金、身份证,以及信用卡和提款卡。
又中又英|A fish out of water
我回香港的那一程感觉像永恒(lastedaneternity)。若某事物lastsaneternity,意即它像过了很长很长的时间,尤其因为它很沉闷或令人不快的。我乘搭的是从洛杉矶到香港的午夜班机,中途在台北转机。我得从圣地牙哥搭长途火车到洛杉矶,然后再搭一程Uber到机场,才能搭那程长途机回香港!
又中又英|"Bake" and "cake"
Tobakeacake是指去烘焗一个蛋糕,但tobakeupastorm则有不同的意思,它解作干劲十足、热情、奋力地做某事。若你充满热情地去厨房烹煮许多的𩠌菜,你便可以说你正在bakingupastorm。
又中又英|Right of way
我在香港居住时,就不时对运输署抱怨(beefedabout),因为给行人横过繁忙街道的绿灯只有十数秒,给车辆通行的绿灯却长达数分钟。有些行人就会开始不耐烦,然后冲红灯(jaywalk)。这才导致这么多行人丧命。除了向行人宣导交通安全,政府好应发起运动,呼吁司机在经过行人过路处时,即使是行车绿灯,也要格外留神。
又中又英|Makes your heart race
我在香港出生,因此每次回港,也会令我心神激荡。我在美国主要说英语,除了跟香港的朋友打电话聊天。但在香港,我可以跟我的朋友们说广东话,跟外籍朋友说英语,这真是thebestofbothworlds,即是一举两得,你可在两样不同的物事中各取所长。
又中又英|Sit on your hands
那侵袭墨西哥的四级飓风,也是由气候变化所引起的。该飓风经过墨西哥后减弱了一些,然后又吹袭加州南部。这是八十四年来首度有热带风暴吹袭南加州。全世界都不应坐视不理(sitonitshands)。世界领袖不应再跟气候变化玩懦夫赛局(agameofchicken)了,因为他们必输无疑。
又中又英|On a wing and a prayer
Tweakingidiomstoproduceadifferentmeaningisnoteasybutcanbefun.Peoplewhohavesparetimecantrytodoit.IwilltryonawingandaprayerandwillshareitwithyouifIsucceed.
