详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即时中国
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e4%b8%ad%e5%9c%8b
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即时新闻 - 3个月以内
查询结果:
找到文章数: 1714
最大页数: 172
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7427009, 7423844, 7426983, 7426864, 7426634, 7426599, 7426495, 7426409, 7426412, 7426415
第1页第一篇文章日期: 2026-02-24
第1页最后一篇文章日期: 2026-02-24

“夫妻肺片”和“佛跳墙”英文怎么译? CNN:直译也挺好!

近日,CNN网站出了一篇谈中国菜名英文翻译的文章,在内地引起不少关注。文章认为“中国菜名,几乎不可翻”,意译虽然规范,但并不一定适合,其实“直译也挺好”。

“中国菜名,几乎不可翻”

内地“观察者”网认为,中文菜名难译,一是技术层面:不少中餐的食材、刀工、火候、调味理念,在英语里根本找不到一一对应的说法。比如,“鱼香肉丝”里其实没有鱼,名字源于特别的调味和烹饪方式;比如一个“dumpling”,在英文里可以泛指饺子、馄饨、汤圆、抄手……。

相关新闻:甲亢哥︱网红李美越当翻译遭批“丑化中国” 遭官媒打格掉粉40万

川菜夫妻肺片。
川菜夫妻肺片。

 

二是文化层面:许多菜名背后不仅是食材的组合,更是一段段历史故事、地方典故,或是民间传说。

以四川名菜“夫妻肺片”为例,翻译成“sliced beef offal in a spicy sauce”(辣味牛杂切片)——准确但乏善可陈。相比之下,CNN认为“直译+解释”就有意思多了:“Husband-and-wife lung slices”(字面意思:“夫妻肺切片”),听起来又惊悚又猎奇,反倒能激起外国食客“这到底是什么菜”的好奇心。

CNN认为:“In this case, it’s fun to keep the original meaning in the translated name — husband-and-wife lung slices — but a description would be a nice menu addition.(在这个例子中,保留原意挺有趣--“夫妻肺切片”--旁边加个说明也不错。)

佛跳墙
佛跳墙

 

再比如“佛跳墙”,如果直接翻成“seafood stew”(炖海鲜),未免显得平淡无奇。中文菜名本身就自带戏剧性和幽默感:“佛跳墙”取自“坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来”。CNN文章认为,无论是音译成“fotiaoqiang”,还是字面翻译为“Buddha jumping over the wall”,都是不错的英文菜单选项,还能顺带添点历史与文化风味。比起列一长串配料清单,这样一句“佛跳过墙头”,显然更容易吸引眼球。

“Both fotiaoqiang and‘Buddha jumping over the wall’ work well for an English menu and add a fun bit of historic flavor.”(“佛跳墙”音译“fotiaoqiang”的和 “Buddha jumping over the wall”(佛跳过墙头)都很适合英语菜单,并能增添一点有趣的历史风味)

相关新闻:《哪吒2》︱英文“急急如律令”登热搜 海外发行商回应“quickly biu”译本……

英译菜单的目的是?英译菜单给谁看?

红烧狮子头
红烧狮子头

 

显然,英文菜单并不是为了供国内学习英文或研究翻译的人参考,主要受众当然是那些对中餐充满好奇、渴望探索异域文化的外国食客。如果一个菜名能引起他们一句:“咦?这道菜背后是不是有什么故事?”那么,它的作用其实已经超越了翻译,更是一种营销巧思与文化传播。

所以说,过去常被调侃的“神翻译”或“硬翻译”,它们或许不够所谓的“标准化”“规范化”,却能引发好奇、激发讨论、传递故事——这也不失为一个好的翻释。

蚂蚁上树
蚂蚁上树

 

“红烧狮子头”“蚂蚁上树”应怎么译呢?

那“红烧狮子头”应怎么译呢?“Roasted Lion's Head”还是“Braised Pork Meatballs in Brown Sauce”?读者觉得哪一个更好?

另外,川菜还有一首名菜“蚂蚁上树”——这又该怎么译呢?

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读

延伸阅读

台湾宜兰近海发生5.6级地震 台北市有震感

俄罗斯贝加尔湖|车辆沉湖致8死事发影片曝光  1人奋力抓绳索逃生

西安暴雪|24小时内温差20度 一天穿越冬夏两季

民航局准海南机场加班 解决“离岛难”