详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即时中国
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e4%b8%ad%e5%9c%8b
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即时新闻 - 3个月以内
查询结果:
找到文章数: 1802
最大页数: 181
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7376900, 7376880, 7376827, 7376830, 7376791, 7376777, 7376733, 7376715, 7376718, 7376721
第1页第一篇文章日期: 2026-01-01
第1页最后一篇文章日期: 2026-01-01

“夫妻肺片”和“佛跳墙”英文怎么译? CNN:直译也挺好!

近日,CNN网站出了一篇谈中国菜名英文翻译的文章,在内地引起不少关注。文章认为“中国菜名,几乎不可翻”,意译虽然规范,但并不一定适合,其实“直译也挺好”。

“中国菜名,几乎不可翻”

内地“观察者”网认为,中文菜名难译,一是技术层面:不少中餐的食材、刀工、火候、调味理念,在英语里根本找不到一一对应的说法。比如,“鱼香肉丝”里其实没有鱼,名字源于特别的调味和烹饪方式;比如一个“dumpling”,在英文里可以泛指饺子、馄饨、汤圆、抄手……。

相关新闻:甲亢哥︱网红李美越当翻译遭批“丑化中国” 遭官媒打格掉粉40万

川菜夫妻肺片。
川菜夫妻肺片。

 

二是文化层面:许多菜名背后不仅是食材的组合,更是一段段历史故事、地方典故,或是民间传说。

以四川名菜“夫妻肺片”为例,翻译成“sliced beef offal in a spicy sauce”(辣味牛杂切片)——准确但乏善可陈。相比之下,CNN认为“直译+解释”就有意思多了:“Husband-and-wife lung slices”(字面意思:“夫妻肺切片”),听起来又惊悚又猎奇,反倒能激起外国食客“这到底是什么菜”的好奇心。

CNN认为:“In this case, it’s fun to keep the original meaning in the translated name — husband-and-wife lung slices — but a description would be a nice menu addition.(在这个例子中,保留原意挺有趣--“夫妻肺切片”--旁边加个说明也不错。)

佛跳墙
佛跳墙

 

再比如“佛跳墙”,如果直接翻成“seafood stew”(炖海鲜),未免显得平淡无奇。中文菜名本身就自带戏剧性和幽默感:“佛跳墙”取自“坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来”。CNN文章认为,无论是音译成“fotiaoqiang”,还是字面翻译为“Buddha jumping over the wall”,都是不错的英文菜单选项,还能顺带添点历史与文化风味。比起列一长串配料清单,这样一句“佛跳过墙头”,显然更容易吸引眼球。

“Both fotiaoqiang and‘Buddha jumping over the wall’ work well for an English menu and add a fun bit of historic flavor.”(“佛跳墙”音译“fotiaoqiang”的和 “Buddha jumping over the wall”(佛跳过墙头)都很适合英语菜单,并能增添一点有趣的历史风味)

相关新闻:《哪吒2》︱英文“急急如律令”登热搜 海外发行商回应“quickly biu”译本……

英译菜单的目的是?英译菜单给谁看?

红烧狮子头
红烧狮子头

 

显然,英文菜单并不是为了供国内学习英文或研究翻译的人参考,主要受众当然是那些对中餐充满好奇、渴望探索异域文化的外国食客。如果一个菜名能引起他们一句:“咦?这道菜背后是不是有什么故事?”那么,它的作用其实已经超越了翻译,更是一种营销巧思与文化传播。

所以说,过去常被调侃的“神翻译”或“硬翻译”,它们或许不够所谓的“标准化”“规范化”,却能引发好奇、激发讨论、传递故事——这也不失为一个好的翻释。

蚂蚁上树
蚂蚁上树

 

“红烧狮子头”“蚂蚁上树”应怎么译呢?

那“红烧狮子头”应怎么译呢?“Roasted Lion's Head”还是“Braised Pork Meatballs in Brown Sauce”?读者觉得哪一个更好?

另外,川菜还有一首名菜“蚂蚁上树”——这又该怎么译呢?

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读

延伸阅读

南京大屠杀︱幸存者潘巧英去世 仅剩23人在生

湘超冠军︱一再承诺永州队夺标每人送一车 女老板清空视频疑“走数”

安徽武校28年前“被投老鼠药”毒死7人 2凶手被执行死刑

深圳口岸︱2025年通关人次2.74亿创新高 同比增14%全国第一