详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 李纯恩-专栏
传入的 cat_slugs: %e6%9d%8e%e7%b4%94%e6%81%a9-%e5%b0%88%e6%ac%84
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 其他栏目 Default - 2023年1月1日后
查询结果:
找到文章数: 281
最大页数: 29
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7144521, 7144525, 7144529, 7144531, 7134204, 7134209, 7134211, 7134213, 7126790, 7126793
第1页第一篇文章日期: 2025-05-08
第1页最后一篇文章日期: 2025-04-24

【李纯恩专栏】语言的乐趣

广州高考开始,为了不影响考生考试,试场附近连大妈们的广场舞都禁止了。有许多家有考生的大妈一早到校门口为孩子打气,其中有许多穿了鲜红的旗袍,说是红彤彤“旗开得胜”。有个红旗袍大妈手里拿了一根甘蔗,甘蔗上还绑两只香蕉,记者问她这是什么意思,她用广东话回答:“有朝(蕉)一日,掂过碌蔗!”

语言的精髓,尽在方言之中。

前两天在路上碰到一个读者,他在看无线电视播的《繁花》,问我应该看普通话版好还是看上海话版好。我问他会听哪一种语言,他说两种都听不大懂,全凭字幕。我说反正你要靠字幕,那就原汁原味看上海话版,当外语片看就是了。

看戏如果看配音版,总是失了神髓,倒不如听原声看字幕。现在串流平台上有全世界的影视作品,会听到各国语言,普通如英语,也可以听到不同的口音,不但有韵味,如果你对语言有兴趣的话,听多了,会得分辨口音和俚语,那就更增看戏的乐趣。即使听不懂的语言,几套剧集看下来,听得多了,在字幕帮助下也能学会几句,比如欧洲语言中不少词汇的词根相同,只是发音有差别,听多也能猜到出处。又比如日文多外来语,熟悉了日语某些发音规律,听到来自英语的外来语也可以分辨。

这当然都是字幕的功劳,看字幕学外语,学多学少都是乐趣。我认识一些会讲广东话的外地朋友,他们的广东话都是当年看香港电视剧学的。如今香港朋友靠字幕看上海话版的《繁花》,看完三十集,说不定也可以说几句上海话了。

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读