高慧然-專欄
2024-03-13 15:40:56

【高慧然專欄】英文有口音

我的老友是個蘇格蘭人,雖然他在北美洲生活了三十多年,他的英文仍帶著濃重的口音,他說話太快的時候,某些字,不單止有些加拿大人聽不明白,甚至我的另一個朋友都滿臉疑惑。這個朋友同樣來自英國,並且在加拿大居住了超過三十年,不過他來自英格蘭。
  
加拿大是移民國家,到處都能聽到各種口音的英文。遇到聽不明白的字詞或句子,問清楚就可以了,不會影響溝通,大家都明白,口音是很難改變的,也沒有必要改變。口音跟每個人的母語的發音習慣有關,口音一旦形成,就很難改變,年紀越大,改變越難。
  
取笑別人的口音,不會讓一個人變得更高尚、更高貴、更有優越感。相反,會讓別人覺得這個人刻薄,缺乏教養。當然,加拿大人出名友善,他們不會說出來,但心中自有判斷。
  
不要以為在加拿大出生、長大的人,就一定不會有口音。有些移民第二代,雖然在加拿大出生,但父母不諳英文,從出生到進入幼兒園前,都是聽和說父母的母語,他們習慣了父母母語的發音技巧,說出來的英文會帶一點點「異域風情」。我有幾個朋友就是這樣的,包括一個父母來自越南的朋友,以及一個父母來自中國山東的朋友。
  
在加拿大,我見過香港人取笑別人的英文口音,但從未見過加拿大人取笑別人的英文口音,這種現象不難理解。
  
加拿大人聽到英文非母語的人努力用英文與人溝通,只會深深敬佩,情形就像我們見到日本人用廣東話和香港人交流,誰會取笑他的口音呢?