李純恩-專欄
2022-09-08 11:05:59

最好人家聽不懂

今年的美國網球公開賽,允許網球手的教練在比賽的時候臨場指導,這一下場邊就熱鬧了,看電視轉播,常常聽見正在比賽球員的教練不斷提點的聲音,電視觀眾如果明白語言的話,都知道他們在教球員怎麼打。
  
球員在場上採取甚麼戰略、怎麼打,都不能讓對手知道,這才可以出奇制勝,現在可好,有的教練急起來揚聲高喊,對手都聽得見。這種事情也講語言優勢,在這種時候,愈是少人聽得懂的語言優勢愈大。說英語肯定是最吃虧的,因為大家都聽得懂。所以聽到有一個美國球員的教練竟然用西班牙語在場邊提點。其實西班牙語聽得懂的人也多,因為西班牙裔的網球好手很多。若選保險的語言,亞洲各國話優勢較大,只是打得上大滿貫賽的亞洲球手很少。
  
第二次世界大戰的時候,美國在太平洋地區跟日本開戰,日本人千方百計破譯美軍的電報密碼,在截取情報上屢佔優勢。美軍為了保密,便招了一批印第安納瓦霍族人入伍,用納瓦霍族語來發報,他們的語言聽在日軍耳朵裏就像一陣風,沒人明白意思。在太平洋戰爭中,這批印第安人立了奇功。他們的事跡,後來被吳宇森拍成電影《風語者》(《Windtakers》),可惜準備上映的時候碰到「九一一事件」,電影公司怕戰爭片影響觀眾心情,將電影押後上映,到上映時已攤涼,票房失利。

中國抗日戰爭的時候,也碰到日軍破譯密碼的麻煩,結果招了溫州人上陣。溫州話大概是中國話中最難明白的語言,所以那批溫州發報員也建了奇功。由此可見,會講一些冷門語言,真是有百利無一害,若是哪天有個溫州人網球打進大滿貫賽事,除非對手也是溫州人,否則,他的教練即使在場邊朗誦都不怕了。