專欄
2023-11-16 12:27:24

【港青在加國025】看不懂電影的苦痛

【專欄】在香港上映的電影一般都會有中、英文字幕,雖然英文翻譯之水準參差,有時讓人啼笑皆非,但至少可以明白對白大意。

在多倫多,只有非英語電影才會有英文字幕。觀看一些貼近現實生活的電影倒也還好,倘若遇上如《沙丘瀚戰》此等科幻片,真是苦不堪言。尤其是我從沒有看過原著,對作者虛構的外太空世界、社會背景,乃至為故事特別創作的專有名詞和生物都一無所知。觀看時,我只大概了解故事源於人類需要一種香料來開發潛能,既有持份者為了維護利益、維持帝國統治,便爭奪這種香料,引起一系列衝突。不過,你可別問我這種香料「姓甚名誰」,也別問我電影內的龐然大怪物是哪來的,這些細節,我一概搞不清楚,那些專有名詞的發音尤如水過無痕,一出電影院大門就立即消散,讓我好不苦惱,立馬回家購買原著好好惡補一番。

你可能會說這套電影磅礴的畫面和配樂,足以值回票價。很遺憾告訴你,我的近視令我連稍為遠一點的人臉都看不清,素日為了外觀不願佩戴眼鏡,只有工作、看電影畫展時才會携帶,誰料我竟大意地把眼鏡遺留在家!於是,那浩瀚無垠的沙漠、Timothee Chalamet如希臘美少年雕像的五官,以及筆挺精細的皇室服裝,在我眼中全都化成迷濛一片,好不「夢幻」。

後來從朋友口中才得知電影院備有字幕機(Closed Caption Viewing Device),只要把它扣在前排座椅的椅背或扶手上便可。理論上,字慕的幽幽綠光、加上擋板,應該不會打擾到他人,不過友人禮貌起見,還是選擇坐在電影院的最後一排,大家若第一次使用,怕因操作不當而阻擋他人看電影,也可以仿傚她的做法。

文:葉珮泓