陳雋騫-專欄
2024-01-17 16:00:32

【陈隽骞专栏】戏曲中心.歌剧院

看见两位朋友在社交媒体讨论一个已被广泛讨论过的问题:「戏曲中心的英文名称,为何是一个本地香港人也有可能不认识的Xiqu Centre?改为Hong Kong Opera House不是更贴切吗?」
  
先定下我的思维是一个懂两文三语的香港音乐人。歌剧(Opera),舞台戏剧作品(Theatre Work)的一种。故事与音乐均是原创,包含宣序调(Recitative)和咏叹调(Aria),前者是自由版的朗诵曲调,即是对白,后者就是令观众容易留下记忆、语言不通也耳熟能详、角色与乐团抒发情感的旋律音乐。反映出歌剧最重要的元素:作曲家、音乐和歌唱家。至于编剧作家、戏剧内容、对白等必定是其次。因此中国人称Opera为歌剧:歌行先,剧行后,名称上是有含意的。
  
戏曲(Xiqu),同样是舞台戏剧作品的一种,或称为传统中国舞台戏剧作品(Traditional Chinese Theatre)。追溯至公元前,《五经》得以流传,《乐经》却不能,已看到中华传统文化对文字较重视。唐诗、宋词、元曲,相信最后者大家从没接触过。剧作家关汉卿、汤显祖到唐涤生的经典作品,敢保证大家投入的必然是文本和剧情,而非音乐。戏曲:戏为重,曲为后。
  
香港文化独特之处,并不是区区把中、西元素重叠起来,而是一个有复杂化学作用的过程,否则何来港式奶茶?但记着,元素还包括传承中、西两方传统文化的方法,和在乎之后演化的实际情况。前人把歌剧和戏曲这两个Theatre剧种学名改得如斯独到,那么外国游客误读的CQ Centre,又要有Opera House的气势:或许Chinese Theatre House会是一个起点?