專欄
2023-11-16 12:27:24

【港青在加国025】看不懂电影的苦痛

【专栏】在香港上映的电影一般都会有中、英文字幕,虽然英文翻译之水准参差,有时让人啼笑皆非,但至少可以明白对白大意。

在多伦多,只有非英语电影才会有英文字幕。观看一些贴近现实生活的电影倒也还好,倘若遇上如《沙丘瀚战》此等科幻片,真是苦不堪言。尤其是我从没有看过原著,对作者虚构的外太空世界、社会背景,乃至为故事特别创作的专有名词和生物都一无所知。观看时,我只大概了解故事源于人类需要一种香料来开发潜能,既有持份者为了维护利益、维持帝国统治,便争夺这种香料,引起一系列冲突。不过,你可别问我这种香料「姓甚名谁」,也别问我电影内的庞然大怪物是哪来的,这些细节,我一概搞不清楚,那些专有名词的发音尤如水过无痕,一出电影院大门就立即消散,让我好不苦恼,立马回家购买原著好好恶补一番。

你可能会说这套电影磅礴的画面和配乐,足以值回票价。很遗憾告诉你,我的近视令我连稍为远一点的人脸都看不清,素日为了外观不愿佩戴眼镜,只有工作、看电影画展时才会携带,谁料我竟大意地把眼镜遗留在家!于是,那浩瀚无垠的沙漠、Timothee Chalamet如希腊美少年雕像的五官,以及笔挺精细的皇室服装,在我眼中全都化成迷濛一片,好不「梦幻」。

后来从朋友口中才得知电影院备有字幕机(Closed Caption Viewing Device),只要把它扣在前排座椅的椅背或扶手上便可。理论上,字慕的幽幽绿光、加上挡板,应该不会打扰到他人,不过友人礼貌起见,还是选择坐在电影院的最后一排,大家若第一次使用,怕因操作不当而阻挡他人看电影,也可以仿傚她的做法。

文:叶珮泓