陳雋騫-專欄
2024-06-05 16:00:10
【陈隽骞专栏】Un-默-able
两个女儿出生时,不是许下毒誓,只是与太太约法三章尽力坚持:是为了两个女儿学习和应用两文三语更得心应手,于是我与女儿沟通便用英语、太太与她们沟通用广东话,目的是希望她们日后不用先在脑海把中英文翻译后,才说出来。虽然太太的英文水平高我十多倍,无奈疫情前她经常公干,我留在家中凑大两个女儿时间较多,我说英文能令工人姐姐也理解。至今十一年,当中三年因抗疫,太太多了时间在家,两个女儿的广东话的确突飞猛进,但现在这套坚持成果如何?
首先两姊妹交谈,是清一色英语。可能英语较易上口,最初期学语言时,妈妈经常不在港,没机会用上广东话,于是两姊妹下中国象棋也只会说:「I ate your炮already!」「Watch out for my horse!」「My elephant is protecting the将军within the田!」每次听见,我都在怀疑:究竟她们在侮辱中文还是英文?又还是她们其实在侮辱中国象棋中?于是我用中文说了一次:「阿女,由现在开始,如果是下中国象棋、在讨论中文报章新闻、分享一本中文书内容等等,不如用中文说出来吧!」
一家都在努力尝试,刚巧翌日大女儿有中文默书,请求我拿起课文阅读,她抄写作温习,才醒起她是普教中学生,于是完全听不明我口中所说的普通话,她晦气地拿起平板电脑,先录音自己读出的课文,继而逐句回播自己抄写。这时太太回家:「温好了默书?」大女儿有点劳气地回应:「自己温紧。爸爸’s help令我完全Un默-able!」听得我……但算是一种进步……