阿濃-專欄
2026-02-20 08:00:57

【阿濃專欄】好就是好

  書法、篆刻家唐吉慧在他的散文集《舊時月色》中談俞平伯老師在清華大學上詩詞課的情景。吉慧年輕,沒上過俞老師的課,他也是聽季羨林老師說的。

  俞老師上課時,把當日選講的詩詞搖頭晃腦地朗誦起來,閉著眼睛,完全沉浸在其意境中。忽然睜大眼睛,連聲說:「好!好!好!就是好!」學生正等待他解釋好在何處,他又介紹另一首了。

  俞老師認為將詩詞翻譯為白話文,無助於對原作妙處的理解。他曾對他的外孫說:「『今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月。』這樣的句子,還要甚麼解釋,只需細讀,品味其中意境便是。」

  唐吉慧認為將一種文字的詩歌譯為另一種文字,結果也會徒勞,因為那本來的「好」,總是只可意會,不可言傳。

  其實不只詩詞如此,各種藝術,如繪畫,如音樂,藝評家和老師們解釋它們,形容它們,分析它們,能力有高低,但肯定比原作總相差一個或大或小的距離。最好的欣賞方法仍然是自己去看,自己去聽,細細的用心去感受,然後說:「好!好!好!就是好!」