阿濃-專欄
2025-07-26 08:16:04

【阿浓专栏】语音乱译

        因蔡澜逝世,网上提及他与黄霑,倪匡主持的电视节目《今夜不设防》,内地的语音翻译变成《精液不设防》,成为笑柄。

        因语音类似而错译的情况由来已久,有时一个质素很高的演讲、访问,配上语音的乱译、错译而价值大减。

        为写本文,随意收看了几个节目,发现了一批错译:

        长春藤名校,译成长春藤萌笑。这么普通的词语也会译错,以毫不相关的的词代替,可见无知。

        乌克兰首都基辅,新闻中时常出现。但在语音翻译中变成「积福」。使整句话变得莫名其妙。

        在以哈战争新闻中几乎每天出现的「加沙」,竟被译成「袈裟」,真是阿弥陀佛了。

        在美国带头下出现的反华浪潮,一波接一波。在语音错译中,「反华」变成「繁华」。

        而西方观念中的「黄祸」竟成「黄霍」。

        从这些错误可以确定:

  1. 这语音翻译不是人做的,有资格负责翻译的人,再差也不会犯这样的错。那是翻译软件做的好事。
  2. 字幕发表之前,没有经过校对。因此得出结论:
  3. 主其事者是一个又懒又不负责任的家伙!白白糟蹋了一些有价值的精彩内容。

        我的作品付印前,出版社在四校后交我作最后的五校。如错误仍多,我会要求在改正后交我六校。网上资讯,点击率以万计,怎可轻率?