即時港聞
2016-07-31 03:27:25

再谈「Never Give Up」 财爷强调迎接挑战不放弃香港

已露口风有意竞逐特首「贡献自己」的财政司司长曾俊华昨出席活动时,获在场学生高呼「曾俊华,Never Give Up,一定得!」打气后,今日再透过网志谈「never give up」,强调即使对香港的情况感到忧虑和气馁,甚至认为眼前的困局难以突破,「都要抱着永不言败、never say die的香港精神,迎接眼前和未来的挑战,不放弃自己,也不放弃香港」。

曾俊华以《永不放弃》为题撰写网志,借用自已喜欢的电影《Lost in Translation》,指翻译过程扭曲原话意思是常见事情,当中牵涉文化差异和价值判断,准确传神的翻译,一点都不容易,正如昨日出席新一届「永不放弃同学会」的毕业礼时,发生了一个有关翻译的有趣问题。

他说,主持人「麦sir」麦润寿将「永不放弃」翻译做「never give up」,而他的演辞则用上母校喇沙的口号「never say die」,虽然意思大同小异,但他最后亦「客随主便」,同时以「never give up」和「never say die」劝勉同学,不论结果如何,都要记住「永不放弃」,「对胜负要保持平常心,亦要为自己在过程中付出的努力感到自豪」。

曾俊华强调,选用母校的「never say die」口号,是希望鼓励香港人,「即使对香港的情况感到忧虑和气馁,甚至认为眼前的困局难以突破,都要抱着永不言败、never say die的香港精神,迎接眼前和未来的挑战,不放弃自己,也不放弃香港。」