详细调试信息 - getPostsByCategory:
当前 cat_name: 即时中国
传入的 cat_slugs: %e5%8d%b3%e6%99%82%e4%b8%ad%e5%9c%8b
当前页码: 1
is_lifetime: false
时间条件: 即时新闻 - 3个月以内
查询结果:
找到文章数: 1749
最大页数: 175
当前返回文章ID数: 10
文章IDs: 7513862, 7513846, 7513057, 7513750, 7513738, 7513726, 7513730, 7513668, 7513629, 7513608
第1页第一篇文章日期: 2026-05-24
第1页最后一篇文章日期: 2026-05-24

将“China”写成“Ching” 贵州景区指示牌被轰太离谱

中国天眼景区因指示牌翻译错误引发关注,相关话题8月9日登上热搜。

一字错戳痛人心

近日,内地网友在社交平台发帖称,在贵州省平塘县下后高速公路看到一处景区指示牌存在翻译错误:“中国天眼”的英文翻译中,“China”被误写为“Ching”;“甲茶景区”的拼音“Jia”也被错写成“Ja”。

不少网友留言指出,如此低级的翻译错误实在不合适,直言“太离谱了”。

相关新闻:“中国天眼”直击|拟建数十台40米口径射电望远镜  提升FAST综合性能

贵州景区指示牌出错, 将“China”写成“Ching”;拼音“Jia”也被错写成“Ja”。
贵州景区指示牌出错, 将“China”写成“Ching”;拼音“Jia”也被错写成“Ja”。

 

“中国天眼”。新华社
“中国天眼”。新华社

 

“中国天眼”。新华社
“中国天眼”。新华社

 

据经视直播,景区工作人员8月9日回应称,将立即核实整改,并咨询指示牌相关专业人员,对景区内外所有指示牌进行全面排查复核,“一旦发现错误会立即改正”。

随后,平塘县文化和旅游局工作人员也表示,将针对整个平塘县的旅游指示牌展开排查,重点检查中英文翻译是否正确无误,若有错误会第一时间核实并修正。

令人联想起辱华词汇

内媒极目新闻发表评论称,国际交流中,正确使用国家名称是最基本的礼仪与尊重,但如今,中国人自己的景区指示牌,却把国家英文翻译写错,这会让外国游客作何感想?

更严重的是,“Ching”与19世纪美国排华时期的歧视性词汇“Ching Chong”直接关联,被部分带有偏见或歧视态度的人用作对中国的不恰当称呼。在很多情况下,如果这样称呼中国,会被视为歧视和侮辱,是对民族情感的伤害,对国家尊严的贬损。
 

---------------------------------------------

>>>星岛网WhatsApp爆料热线(416)6775679,爆料一经录用,薄酬致意。

>>>立即浏览【生活百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯

延伸阅读

延伸阅读

王文涛晤美副贸易代表 盼敲定经贸磋商细节

伊波拉病毒|中疾控:从刚果及乌干达赴华须监测健康21天

“电鸡”男翻车倒车 好心女救人唔够力反重压伤者︱有片

惠州男玩水迫同伴入深水区 2女童溺毙一原因仅赔¥9.2万