中医针炙可用中文应试 设繁简两版本10月实施

■图为Ann Zeng。 ■图为Ann Zeng。

安省中医师及针炙师管理局(CTCMPAO)今年10月的资格考试,首次让考生可以选择中文版,成为全省26个受监管的专业医疗从业中,第一个获准设立除英法官方语言考试外的其他语言考试。

中医管理局注册总监及首席执行官Ann  Zeng周二接受本报访问时指出,现时所有在安省注册的中医师和针灸师,均必须通过泛加拿大考试(Pan-Canadian Examinations),然后才可执业。这项考试是由加拿大中医师及针灸师监管机构联盟办理。卑诗省一直有中文考试,安省将采用卑诗省的方式,整份考卷全部翻译成中文,并且有繁体中文和简体中文两个版本。

中医管理局是以保护公众利益放在第一位。她说,贯彻保护民众的安全和健康的同时,也为申请注册的中医师及针炙师,提供一个灵活的机制以达到执业标准。

她说,《中医法》内规定中医师和针灸师可以有“医生”(Doctor)的职称;但现时执业人员的正确职称是中医师及针炙师。中医管理局正积极研究和讨论制定一个合理的标准,然后与卫生厅商讨修改注册法,才可以设立“医生”的职称。

10月考试 月中截止报名

根据安省的《医疗专业监管法》(RHPA)规定,医疗专业人员必须操流利的英语或法语。她说,中医管理局对中医师及针炙师,采取一个比较灵活的方式。目前有超过百名注册成员,是无法以英文或法文交流沟通。他们必须提交一个书面的语言计划书,可以由助理或接待员担任翻译与病人和管理局沟通。事实上,中医管理局的通讯也是中英文双语。

Ann  Zeng说,泛加拿大考试是一个中医师及针炙师的入门标准,包括执业安全均是相同。换言之,在卑诗省注册的中医师及针炙师,转到安省也可以获得相等的职称;安省的业者也同样可以到卑诗执业。

她说,当然,业者的病历也可以用中文登记,但为了整合医疗,与其他专业医疗专业合作或联合医疗,所以中医师及针炙师的病历,必须被其他专业医护人员看得懂,病历最后仍必须要翻译成英文或法文。

目前中医管理局接近2,700名注册中医师及针炙师,估计当中有50%至60%使用中文作为口头交流或执业时的语言。她说,由于这次是安省首次开办中文的专业医疗考试,暂时尚不知会有多少考生选择中文应考。很多人可能仍在犹豫,是否参加今年10月份的中文考试。毕竟要有相当时间的准备,才能应付一个专业考试。

中医管理局将每年举办两次中文考试。如果来不及参加10月份考试的人,可以申请明年4月份的考试。今年的中文考试将在10月3日和4日,以及26日和27日进行。报名截止日期为下星期五(7月15日)。

图文:星岛记者

 

 

---------------------------------------------

>>>立即浏览【移民百答】栏目:新移民抵埗攻略,老华侨也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩买、交通、报税、银行、福利、生育、教育。

>>>即读【新移民专栏】:新移民第一身经验,与你分享当下年轻移民生活日常大小事,即读“新移民专栏”。

>>>下载【星岛新闻(加拿大版) 】App,随时看到最新最快新闻:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu

>>>订阅【加拿大星岛网电邮快讯】,每天可收到最快新闻资讯电邮:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php

>>>立即关注加拿大星岛新闻网TG Channel,让加国新闻无遗漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca

>>>订阅CCUE YouTube 频道,查看更多吃喝玩乐、生活资讯影片。
点击以下6大平台 接收加拿大新闻及生活资讯
share to wechat

都市网新闻