中醫針炙可用中文應試 設繁簡兩版本10月實施

■圖為Ann Zeng。 ■圖為Ann Zeng。

安省中醫師及針炙師管理局(CTCMPAO)今年10月的資格考試,首次讓考生可以選擇中文版,成為全省26個受監管的專業醫療從業中,第一個獲准設立除英法官方語言考試外的其他語言考試。

中醫管理局註冊總監及首席執行官Ann  Zeng周二接受本報訪問時指出,現時所有在安省註冊的中醫師和針灸師,均必須通過泛加拿大考試(Pan-Canadian Examinations),然後才可執業。這項考試是由加拿大中醫師及針灸師監管機構聯盟辦理。卑詩省一直有中文考試,安省將採用卑詩省的方式,整份考卷全部翻譯成中文,並且有繁體中文和簡體中文兩個版本。

中醫管理局是以保護公眾利益放在第一位。她說,貫徹保護民眾的安全和健康的同時,也為申請註冊的中醫師及針炙師,提供一個靈活的機制以達到執業標準。

她說,《中醫法》內規定中醫師和針灸師可以有「醫生」(Doctor)的職稱;但現時執業人員的正確職稱是中醫師及針炙師。中醫管理局正積極研究和討論制定一個合理的標準,然後與衛生廳商討修改註冊法,才可以設立「醫生」的職稱。

10月考試 月中截止報名

根據安省的《醫療專業監管法》(RHPA)規定,醫療專業人員必須操流利的英語或法語。她說,中醫管理局對中醫師及針炙師,採取一個比較靈活的方式。目前有超過百名註冊成員,是無法以英文或法文交流溝通。他們必須提交一個書面的語言計劃書,可以由助理或接待員擔任翻譯與病人和管理局溝通。事實上,中醫管理局的通訊也是中英文雙語。

Ann  Zeng說,泛加拿大考試是一個中醫師及針炙師的入門標準,包括執業安全均是相同。換言之,在卑詩省註冊的中醫師及針炙師,轉到安省也可以獲得相等的職稱;安省的業者也同樣可以到卑詩執業。

她說,當然,業者的病歷也可以用中文登記,但為了整合醫療,與其他專業醫療專業合作或聯合醫療,所以中醫師及針炙師的病歷,必須被其他專業醫護人員看得懂,病歷最後仍必須要翻譯成英文或法文。

目前中醫管理局接近2,700名註冊中醫師及針炙師,估計當中有50%至60%使用中文作為口頭交流或執業時的語言。她說,由於這次是安省首次開辦中文的專業醫療考試,暫時尚不知會有多少考生選擇中文應考。很多人可能仍在猶豫,是否參加今年10月份的中文考試。畢竟要有相當時間的準備,才能應付一個專業考試。

中醫管理局將每年舉辦兩次中文考試。如果來不及參加10月份考試的人,可以申請明年4月份的考試。今年的中文考試將在10月3日和4日,以及26日和27日進行。報名截止日期為下星期五(7月15日)。

圖文:星島記者

 

 

---------------------------------------------

>>>立即瀏覽【移民百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。

>>>即讀【新移民專欄】:新移民第一身經驗,與你分享當下年輕移民生活日常大小事,即讀「新移民專欄」。

>>>下載【星島新聞(加拿大版) 】App,隨時看到最新最快新聞:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu

>>>訂閱【加拿大星島網電郵快訊】,每天可收到最快新聞資訊電郵:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php

>>>立即關注加拿大星島新聞網TG Channel,讓加國新聞無遺漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca

>>>訂閱CCUE YouTube 頻道,查看更多吃喝玩樂、生活資訊影片。
點擊以下6大平台 接收加拿大新聞及生活資訊
share to wechat

都市網新聞