《美國高等教育史》中譯本錯漏百出 賓大竟變成「佩恩大學」
中國社會科學文獻出版社去年12月出版的《美國高等教育史》中譯本,被批評存在「大量錯譯、少數漏譯」的問題,包括把賓夕凡尼亞大學(University of Pennsylvania)翻譯成「佩恩大學」。出版社周日道歉,下架此書以修訂錯誤。
浙江大學副教授王慧敏近日發文直斥「萬不可讀該中譯本,遍布全書(幾乎每一頁)的錯譯,會帶來很多被誤解和曲解之後的美國高等教育史知識,除了大量錯譯、少數漏譯外,我幾乎是皺着眉頭把這本書讀完的。」
王慧敏指出,「Penn」一詞在該書中有時指人名,但更多時是賓夕凡尼亞大學的縮寫,卻被誤譯。
王慧敏進而批評譯者葛玉梅沒有美國歷史、美國教育史、高等教育學方面的專業知識,若以誤解和曲解的方式來翻譯學術著作,「寧願不要這種不負責任的翻譯」,強調學術翻譯要「有底線和原則」。
出版社回應,編輯正重新評估翻譯質量,根據評估結果決定下一步如何處理。
---------------------------------------------
>>>立即瀏覽【移民百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。
>>>即讀【新移民專欄】:新移民第一身經驗,與你分享當下年輕移民生活日常大小事,即讀「新移民專欄」。
>>>立即瀏覽【移民百答】欄目:新移民抵埗攻略,老華僑也未必知道的事,移民、工作、居住、食玩買、交通、報稅、銀行、福利、生育、教育。
>>>即讀【新移民專欄】:新移民第一身經驗,與你分享當下年輕移民生活日常大小事,即讀「新移民專欄」。
>>>下載【星島新聞(加拿大版) 】App,隨時看到最新最快新聞:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu
>>>訂閱【加拿大星島網電郵快訊】,每天可收到最快新聞資訊電郵:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php
>>>立即關注加拿大星島新聞網TG Channel,讓加國新聞無遺漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca
>>>訂閱CCUE YouTube 頻道,查看更多吃喝玩樂、生活資訊影片。
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu
>>>訂閱【加拿大星島網電郵快訊】,每天可收到最快新聞資訊電郵:
https://www.singtao.ca/subscribe/singtao.php
>>>立即關注加拿大星島新聞網TG Channel,讓加國新聞無遺漏全天候向你推送:
https://t.me/singtaoca
>>>訂閱CCUE YouTube 頻道,查看更多吃喝玩樂、生活資訊影片。