新移民揾工篇: 即时传译工作机会多 工作时间富弹性

【抵埗攻略 】一些新移民或学生,可以很快找到的文职工作是当即时传译员,也因为工作时面对的社群和事件十分多样化,所以对认识加国本地生活有很大帮助。

即时传译这行业,适合一些或因孩子要上学而无法朝9晚5工作的父母,但又希望能挣点零钱养家的自雇人士。这个行业入门时间比起笔译(翻译)快,基本1至4个月内能可入行。

除了时间灵活之外,对社会百态有兴趣的人会觉得这个工作很有趣。主要因为能接触到很多服务机构,比如Workplace Safety and Insurance Board、 Child Aid Society、Toronto Health、Ontario Work、Ontario Disability Support Program等等。从这些工作里能获得各种资讯,以及人们在加拿大生活的真实情况。但要注意,这些工作都是需要绝对保密,即使遇到了什么特殊案例,也不能到处和人提及。

这行业因为属自雇类型,大部分公司不会发粮单,在职人士需要有比较强的自理能力,每个月做好收入的记录,以及交通费,最后自己进行报税。

在加拿大为了达到多元文化服务公众的目的,很多机构和公司都会需要说各种语言的即时传译员,帮他们的服务对象进行即场翻译。许多即时传译员到后期会进入比较专业的领域,但最初期需要的领域大概分成社区(community),包括所有政府的机构和下面的非营利组织;法律(legal)包括进行民事诉讼的,刑事诉讼或移民难民法庭的上庭翻译;和医学(medical)包括去各种医院和诊所进行翻译。

 

监管机制

在加拿大,即时传译员的资格是通过 Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC)认可。安省的认证管理机构是Ontario Council on Community Interpreting (OCCI)。但由于是自雇的职业,在工作期间最怕的不是监管机制,而是被服务对象投诉,或者因为错误的翻译惹上官司。

进修方法

做这一行的资格首先是要精通两种语言,其中一种是英语。教育程度建议至少英文在高中以上,因为很多日常的词汇如果英文不够熟练会不懂翻译。可以考虑参加某些培训机构,比如MCIS,Humber College等专门上课。由于这个行业里的分支很多,参加训练会更容易搞清楚怎么求职比较方便。

即时传译员的入门是社区翻译,可以在两种考试里选择一种,分别是Interpreter Language and Skills Assessment Tool (ILSAT)或者Community Interpreter Language and Interpreting Skills Assessment Tool (CILISAT)。这些考试会要求参试者比较快的做中英或英中的口头翻译,和中英和英中的看题翻译,及格分数看考试类型而定,但大多在75%以上通过。

一旦想进深的往上考试,比如进入法律翻译,则要通过安省法庭的认证Court Interpreter Certification Exam (CTTIC/OTTIAQ/MAG)。移民和难民法庭有自己的认证考试,想参与的人可以联络他们直接进行考试。

医学的即时传译要求暂时还不太明确,但最近CTTIC的确开始考虑专门进行医学口译的认可证书。医学即时传译对词汇的要求最严格,因为医学词汇复杂而多,所以算是最高级的即时传译种类。

如何入行

社区即时传译项目多数会通过竞标给不同的即时传译中介公司,比如MCIS、All Language、 Exacta 等,求职人员会直接和这些中介服务公司联络。这些公司每年都会获得或失去不同的服务客户,一旦即时传译员进去这些公司之后,就会知道有哪些固定的服务客户。大部分的即时传译公司希望收纳通过考试获得证书的即时传译员,没有证书的有可能会分派较少的工作量,或者甚至没有工作。另外,如果你会粤语和国语,也需要考两次ILSAT或CILISAT试,两边的语言都通过才能接两种语言的工作。

想去法庭做翻译的可以参考这个网站:https://www.ontario.ca/page/become-court-interpreter

想去移民和难民法庭做翻译的可以参考这个网站:https://irb.gc.ca/en/interpreters/Pages/index.aspx

下面的两种法庭因为需求特别,会有比较专业的词汇,因此他们会自己确认即时传译员是否达标。另外,是否接受新的即时传译员求职申请,是看他们对语言需求的数量和当时他们那种语言的即时传译员够不够,也就是供求关系的平衡。所以有可能出现递了表格但很久都没有回应的可能,但也有可能因为即时传译员的语言比较稀少,比如福建话、客家话,那他们就更愿意接纳那些即时传译员。

最后也有一种入职可能,就是和一家专做即时传译电话服务的即时传译公司签约。那麽工作就会固定在7-8个小时之内,在家里透过电脑和电话进行即时传译。这种服务的对象可能会参杂美国和加拿大的机构,因为美国有更多这方面的需要。薪金有可能时薪不足20元,但好处是工时长,不用到处走到处接工作。

雇主和薪金

最初的时候都是从社区即时传译入门,即时传译员会向各种提供员服务的公司递交简历,如果能通过面试的话,就会开始接工作。一般来说工作是一次最少2小时起,时薪大约是20元,大多伦多区内有可能不算油费或路上的时间。优点是这行工作的弹性很大,一般一个工作assignment是提前几天到一个星期安排,传译员较容易安排时间。

很多即时传译工作是在上班时间进行,也就是朝9午3左右,如果遇到太长的工作影响到接送小朋友上课下课,也可以选择不接工作。有些即时传译是现场的,需要自己开车,疫情之后也有更多的工作是网络视频或者电话的。所以如果赶得及的话,一天可以接2个工作左右。

法庭和移民难民法庭的工作,一般是一整天或半天的,对时间的要求比较严谨,一旦接下就会被要求留在那儿一段时间。而且一部分雇主处于多伦多市中心内,需要预留比较长的交通时间。但相对时薪较高,都在27至30元之间。

医学即时传译的工作多数是在医院里进行,有时候可以通过电话或视频进行,也有一定要去现场工作的,时薪在40元以上。

 

(图:Getty images)T12

 

 

【看星岛*知天下】请立即下载“星岛新闻(加拿大版)”App:
iPhone:https://apple.co/2IBi812
Android:https://bit.ly/2Pe8anu
share to wechat

延伸阅读

share to wechat

延伸阅读

【四港青在加国058】多伦多街头惊吓奇遇记

安省4政党党领回复实体拉票活动

温哥华华埠长者遭熊喷雾袭击案 警方公布涉案男子照片

谷歌15年拍2200亿街景 最热搜索城市雅加达胜东京

都市网新闻